论文部分内容阅读
传统隐喻理论将隐喻仅看做是一种语言现象,把隐喻的研究局限于修辞学的范围内。在这种观点的影响下,隐喻的翻译便仅仅是一种修辞格的翻译。然而,现代隐喻理论认为,隐喻更重要的是一种人类的认知现象。根据这一理论,隐喻翻译问题就要重新审视。本文以现代隐喻理论观照李治华《红楼梦》法译本中的隐喻译例,试图阐述其中的得失。