义净的律典翻译及其流传——以敦煌西域出土写卷为中心

来源 :文史 | 被引量 : 0次 | 上传用户:scnbyfy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
唐代求法僧义净是着名的佛经翻译家,自南海归国後,先後主持四个佛教译场,他的佛经翻译工作被概括为“遍翻三藏,偏功律部”。义净所汉译的律典有些未经过最後的审定,所留存的文本出现文字讹误等问题;有些文本也佚散了。但这些律典汉译本并不存在流传未广的现象,它们或被摘抄,或因其中含有情节曲折动人的故事而以别生经的形式流行。从八世纪到十一世纪初,义净的译本也在敦煌和新疆等地传抄,最远流传到了北高加索地区.义净译经的特色及其所译律典的重要价值有待深入的研究.
其他文献
<正>在中古三夷教研究中,無疑以祆教研究難度爲最高。該教比景教、摩尼教古老得多,單就其教主的生活年代、《阿維斯陀經》之形成便已莫衷一是,國際多少學者畢生窮經皓首而難
汉译佛典中,多见乘“坏(音pi)船”、“坏舟”济渡江湖之典实,所谓“坏船”、“坏舟”本指土坯之船,後也引申指始成而未经加固之船(即粗坯)或简易之船。实际生活中,凭借此船作为济渡工
明代着名书画家、诗人沈周,为接受粮长年度任务,曾代父赴南京听宣圣旨,此为其人生经历中一项影响颇大之事件。但其发生年代,由文徵明为其作行状起,一直误记传世,共有年十一、年十五
元修《宋史》,事成倉促,綴述史事、裁剪史料之失,所在多有。然而,當《宋史》修纂之時,宋代官修史籍尚稱全備,《宋史》保存史料可謂詳贍,後人於宋朝國史亡佚之後,更難另起爐竈
从利用考古学整理信息和简牍遗存信息整理出的“举私学簿”来看,孙吴要求郡县选举遗脱为私学。临湘侯国功曹等根据政令要求,通知官吏按秩级选举私学,并制作“举状”。功曹等依据
以宋祁校语、三刘校语为代表的《汉书》宋人校语,自清代始,即有学者怀疑其真伪。事实上,庆元本等《汉书》刻本所附宋人校语,已经编辑整理,与原貌有别,故引後人真伪之辩。本文以其中
王念孙、王引之父子所著《高邮王氏四种》是乾嘉时期考据学名著。上世纪初,王国维从罗振玉所购得之王氏遗稿中发现“念孙案”涂改为“家大人曰”,遂致疑《经义述闻》引之说为念
本文在考察五辂制成立过程的基础上,重新审视《晋书&#183;舆服志》车制部分的史料来源和形成经过。天子五辂真正从经典进入现实是在刘宋时期,晋志以及《唐六典》《通典》等文献
本文讨论了北魏太武帝神鹿四年和正平元年定《律》及当时《律》《令》体制的相关问题,认为其最为重要的成果,是在道武帝天兴《律》《令》只是科条诏令集的基础上,完成了《律》的
金文中有如下形体:一些早期着录书籍所附释文有"惠"②、"[之專]"③、"疐"④、"彙"③等不同释法。其中释"[之專]"说(或将形体与"去"联系起来)为现在众多学者所采信。