【摘 要】
:
译者是翻译活动的主体,然而译者的主体性在大多数高职翻译教学中却未能得到重视和体现。本文以新疆乌鲁木齐职业大学旅游英语专业为例,分析旅游英语翻译课程中学生的译者主体
【基金项目】
:
乌鲁木齐职业大学2020年科研课题“译者主体性视域下新疆外宣文本翻译研究”(课题编号:2020XZ005)
论文部分内容阅读
译者是翻译活动的主体,然而译者的主体性在大多数高职翻译教学中却未能得到重视和体现。本文以新疆乌鲁木齐职业大学旅游英语专业为例,分析旅游英语翻译课程中学生的译者主体性缺失的原因,并提出在教学中有效建构学生译者主体性意识的策略和方法。
其他文献
翻译是软件本地化的主要流程之一,软件用户界面文本翻译质量的高低,将对软件的全球化和国际化产生至关重要的影响。本文探讨微信的国际化发展现状,简要分析微信用户界面英译
医学科普图书具有专业术语及两栖词汇丰富、大量使用定语从句、被动句和长难句等特征。本文从词汇、句式、语篇和文体这四个层面探究功能对等理论在医学科普图书汉译中的应用
在中国文化“走出去”战略背景下,文化对外宣传翻译的重要性日益凸显,做好中国传统民族文化外宣翻译的优化管理成为当务之急。基于此,本文对广西民族文化外宣翻译工作的现状
特色美食名称翻译在对外文化交流与传播中起着重要作用。基于生态翻译学,本文从语言、文化和交际三个维度的适应性转换,对杭州特色美食名称的翻译策略进行探讨。案例分析表明
作为一种普遍存在于各种语言中的特殊现象,歧义为特定的日常交流带来诙谐幽默的效果。本文在语音、词汇和语法三个层面对中美情景喜剧《家有儿女》与《老友记》中人物对白的
本文从概念化角度运用对比分析法对英汉“谷类”名词概念化(conceptualization)精细度进行对比研究。研究发现:(1)英汉语对某一谷物及其衍生物的概念化精细与否,均取决于最初
随着翻译需求量的增加,机器翻译对于翻译效率的提升作用日益凸显,但是由于其固有的局限性,机器翻译的译文质量并不能得到保证。译前编辑及译后编辑能显著提高机器翻译译文的
本文回顾了金课兴起的背景,指出ESP课程内在的金课基因,并以材料科学英语课程的核心知识点“仿生材料”为例,从慕课环节、翻转课堂环节和评价环节解读金课背景下ESP课程的混
随着经济全球化的深入发展,技术传播正面临着双语或多语的环境。因此,在新的发展形势下,技术传播不仅涉及不同语言之间的转换,还涉及不同地区间的文化差异。本文基于跨文化理
本文从非言语交际出发,阐述在东西方文化差异背景下,中国人眼中所谓的“沉默是金”在西方人看来有着完全不同的含义。通过对“沉默”这种非言语交际在政治、经济、文化等交际