论文部分内容阅读
鼓掌是一种礼节,它表达的是听者对讲者的人格尊重,或对其讲话内容的赞许、认可.一个人如果在会场的主席台上博得台下阵阵掌声,他一定会喜不自胜,感到是一种满足,相反,如果他讲了话,只赢得寥寥掌声,或让人喝倒采,他大约不会象听雷鸣掌声那么舒服。能否让人鼓掌是一种水平,能否为人在会场上鼓鼓掌则反映了他们的文化教养和对讲话人的好恶。掌声不值多少钱,但对台上人来说却是十分敏感的,因为他们可以从台下的掌声中了解自己的轻重。大凡当行政领导的最理解这种无价值的掌声所含的份量。因此,我总觉得行政领导知道掌声的甘苦,当他们在台下当“听官”的时候,应该好好为台上的讲话者拍拍掌,一则表示尊重,二则显示礼貌。笔者有幸,曾参加过一次企业家协会组织的年末迎春茶话会,与会者除了部分企业家外,绝大多数是本市党政机关的显耀人物,有市委书记、市长、最低
Applause is an etiquette, it is the listener’s personality is expressed by the speaker’s respect, or the speech of his approval and approval.If a person in the podium on stage to win the applause from the audience, he will be happy or not Conversely, he would not be as comfortable as he would applaud the thunderous applause when he spoke, won only applause, or made him overwhelming. Whether or not people applauded is a kind of level. Whether or not people can applauded at the venue reflects their culture and their likes and dislikes. Applause is not worth the money, but it is very sensitive to the people on the stage, because they can understand the severity of applause from the audience. Mostly when executive leadership understands the weight of this worthless applause. Therefore, I always feel that the executive leaders know the bitterness of applause. When they are “listening to officials” on the stage, they should take good care of the clap of the speaker on the stage. One shows respect and the other shows courtesy. The author was fortunate enough to have participated in an enterprise association organized by the end of the spring tea party, the participants in addition to some entrepreneurs, the vast majority of the city party and government organs of the renowned people, the party secretary, mayor, the lowest