论文部分内容阅读
我叫阿兴,对面走来的阿旺是我的弟弟。我想,一定是娘让他来叫我回家吃饭去了。我知道阿旺是不情愿走这一趟的,但在家里多呆一会儿,他一定会面临着娘无休止的催促和唠叨,要感受耳根清静的舒坦,他只能离家。离家如果不把我带回去,他也没饭吃。我是大约七点钟坐上沈河中央的桥头的,只要老天爷不下雨雪,每天如此。我喜欢坐在沈河桥头的石栏杆上,有时候我会换坐在石阶上,那儿似乎更稳当点。我坐在桥头的原因是因为那里有过往的人流,桥下静
My name is Ah Hing, and Ngawang, opposite to come across, is my younger brother. I think, must be the mother let him come home for dinner. I know Ngawang is reluctant to take this trip, but stay home for a while, he will face the endless urging and nagging her mother, to feel the comfort of a comfortable ear, he can only leave home. If he did not take me home, he did not have any food to eat. I was about seven o’clock to sit on the bridge of Shenhe central, as long as God does not rain, every day so. I like to sit on the stone railings of the Shenhe bridge, sometimes I will sit on the stone steps, there seems to be more stable point. The reason I sit at the bridge is because of the flow of people there and the bridge is quiet