从《红楼梦》两英译本看归化、异化策略对文化信息的处理

来源 :甘肃联合大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:wsz2228507
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译实质是不同文化间的交流。翻译中对文化因素的处理一般分为主要以源语文化为归宿的“异化”和主要以目的语文化为归宿的“归化”。本文通过对中国古典名著《红楼梦》两个英译本的比较,分析评述了两位译者在传递不同背景的文化信息方面所采取的归化或异化的翻译策略和方法,以及由此对读者所产生的效果和在目的语文化中所起的作用的不同。本文的研究认为异化策略在保存源语文化特色和传播源语文化遗产方面显得更为有效。
其他文献
应用电子直线加速器初步探索了水体中氧氟沙星的辐照降解影响条件及降解机理.对初始浓度为20mg/L的氧氟沙星水溶液进行了辐照降解研究,分别选取了0.5kGy,1.0kGy,2.0kGy,3.0kG
市政污泥的组成极为复杂,其中含有可为微生物利用、转化的有机营养物质,也有不能转化利用甚至对微生物有毒害的有机或无机物质,导致发酵产酸混合液成分的难以预测。从市政污
今年2月,由中国歌剧舞剧院打造的大型音乐歌舞剧《在那遥远的地方》(剧本见《戏剧文学》2010年第四期)在北京天桥剧场结束了首轮演出,这部以“西部歌王”王洛宾传奇经历为蓝
<正>在被中华全国总工会和国家安全生产监督管理局评为全国"安康杯"竞赛优胜企业之后,2006年,中铁十六局集团一公司又连续14年被北京市评为了"交通安全管理先进单位"。多年来
目的:本研究将呼吸操联合穴位按摩应用于心脏外科单瓣膜置换手术患者中,了解心脏外科患者实施单瓣膜置换手术后康复情况,探讨对患者的肺功能及运动能力的影响。方法:收集河北
中国的旅游业在激烈的竞争中得到了蓬勃的发展,旅游消费市场异常的火爆,而在这一消费市场中,旅行社是刺激旅游者消费的主力军。旅行社服务质量的好坏直接关系到旅游者的旅游质量
"宫调声情说"首次出现是在元朝燕南芝庵所著的《唱论》中,此论一经提出,即被随后出现的著作、曲谱、词谱广为征引。"宫调声情说"是著名的曲学难题,宫调到底有无声情至今仍然
<正>120名情绪激动的职工举着横幅上街讨要工资顺义区总工会当即启动六方调解机制经过4个小时的协商达成具体解决方案工会调解员历时1个月职工成功要回拖欠工资2014年9月10日
本研究以3家企业157名员工为被试,通过问卷调查和回归分析,探讨了员工工作不满、组织承诺与创新行为的关系,研究结果显示:员工工作不满和员工创新行为显著负相关;组织承诺整
中国民歌源远流长 ,种类繁多 ,而绝大多数民歌为爱情题材。不论是精彩绝伦的歌词 ,还是优美动情的旋律 ,无不闪耀着劳动人民纯朴、真挚的爱情火花 ,放射着璀璨的艺术光芒。我