论文部分内容阅读
从写诗、译诗到编诗、评诗,屠岸不断地追逐着美,也将美带给孩子,带给成人,带给每一个心灵里住着爱的人。一个清爽的夏日,我们来到了屠岸先生的寓所。92岁高龄的屠岸,身着干净的白色短袖衬衣,精神矍铄、口齿清晰,看上去要比实际年龄年轻许多。他的书房兼做卧室,空间不大,简单朴实,但屋里的角角落落以及地上都堆满了书籍,书柜里更是盛满了古今中外的诗集和文学作品。夏天的阳光透过树枝和南窗,斜斜地落在深棕色的书桌上,屠岸正是在这间不大的屋里将诗歌的美好传递出去,洒向每一个读者的心间。
From writing poetry, translating poems to composing poems, appraising poems, Tu Hang continued to chase beauty, and brought beauty to children and adults, bringing love to every soul. A refreshing summer, we came to Mr. Tu Bank’s apartment. 92-year-old Tuankan, dressed in clean white short-sleeved shirt, spirited, articulate, looks younger than the actual age. His study also serves as a bedroom, with little space and simplicity. But the corner of the room and the ground are full of books. The bookcase is filled with poetry and literature at all times and in all countries. The summer sun shines diagonally through the branches and the south window on the dark brown desk. It is in this small room that the Tuanku will pass on the beauty of poetry to sprinkle into the hearts of every reader.