多重图式化观相重构与形而上质再现赏析——基于《登鹳雀楼》的汉英对比与翻译

来源 :语文学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hhww541
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
为了更好地说明文学作品形而上质在翻译中的艺术再现问题,文章从英伽登层次结构理论中的图式化观相层入手,以《登鹳雀楼》的汉英翻译为例,着重分析汉英翻译过程中译者的图式化重构问题。译者通过具象翻译法,将汉语古诗具有白描特点的简约型图式化转换为英语生动具体的复合描述型图式化,使英语读者获取的观相等同或近似于汉语读者所获取的观相。观相是读者主体与作者所描述的客体世界之间关系的产物,读者阅读文学作品时产生的各种感性和非感性观相是作品生命力和阐释张力的体现,各种观相的并存与融通烘托出作品的形而上质。因此,译者应聚焦于所
其他文献
克劳德·香农提出的信息论与解构主义文论对文本信息的关注有所共鸣。在N·凯瑟琳·海耶斯提出的"信息视角"的研究范式下,香农和魏佛在信息论中提出"噪音"理论与
二十世纪五十年代,英国传教士邦斯尔完成的《红楼梦》译本,是历史上第一个120回英文全译本。邦斯尔提出"完整翻译"的基本原则,并在人物姓名英译时灵活采用音译、加注等方法,
以汉译琶杰说唱本为蓝本的《英雄格斯尔可汗》是国内唯一翻译成英文的蒙古族英雄史诗《格斯尔》。本文在刘宓庆的文化翻译理论中文化审美表现论的基础上,结合该蒙古族英雄史
为了进一步做好矿井采空区瓦斯的治理和火灾防治工作,本文基于"O"型圈理论和采空区丢煤耗氧分析,建立Y型通风系统模型。通过分析发现:采空区内的瓦斯和氧气呈现"L"型分布,新
微细加工技作为现代加工技术的延伸,是二十一世纪的关键技术之一。本文介绍了微机电系统的原理及特点,列举了一些微机电系统中所涉及到的微细加工方法,并阐述了其发展及应用。
现代汉语词汇本体研究总体表现出四个特征,即词汇语义学的理论性思考增多;现代词汇研究新时代印记凸显;词汇化研究和词源学研究以个案描写为主;词典学研究内外兼备、以外为主
当巷道的掘进方式属于近距离掘进时,位于下部区域的煤层经常会受到上部已采动煤层的影响而出现不同程度的破坏,其中,上覆岩层采空区范围内存在大量矸石且残留的煤柱会导致煤
杭州地铁秋涛路站位于汽车南站附近,横跨秋涛路,下穿新开河.全长260m,宽18.9m,埋深18m,有6个出入口,车站结构为地下双层岛式车站,采用明挖法施工,围护结构采用钻孔咬合灌注桩.工期2年,总投资约1.7亿元(含征地拆迁等),土建费用为8600万元.本文分析了设计特色、工程技术特点和难点(包括围护桩施工、建筑物保护、河道围堰、基坑降水等),介绍了钻孔咬合桩的施工要点,并提出了建设性的意见.
WTO对工程造价咨询业造成影响的规定主要有《服务贸易总协定》(GATS)和《政府采购协议》(GPA)。GATS必须遵循的六条原则是最惠国待遇原则、透明度原则、发展中国家的更多参与
方音词反映的是一声之转的问题,方言词反映的是转语问题。本文分别讨论方音词的声韵关系模式和方言词的音义关系模式,进而考察古晋地方音方言词在现代汉语中的演变类型,即以