【摘 要】
:
案情回放2011年,被告王某将其承包的某项目中抹灰、瓦工部分工作交由原告车某负责,后车某带领施工队保质保量完成了相关工作,但王某却以发包方尚未与其结算为由,仅向车先生出
论文部分内容阅读
案情回放2011年,被告王某将其承包的某项目中抹灰、瓦工部分工作交由原告车某负责,后车某带领施工队保质保量完成了相关工作,但王某却以发包方尚未与其结算为由,仅向车先生出具了“欠条”。车某多次向王某讨要拖欠的劳务费,王某却以自己只是项目经理为由推脱责任。
Case review 2011, the defendant Wang contracted a project plastering, bricklayer part of the work by the plaintiff car is responsible for a car after the construction team led the quality and quantity to complete the relevant work, but Wang has contracting parties have not yet With its settlement on the grounds that only issued to the car Mr. “IOUs ”. Wang several times to discuss the car arrears to pay labor costs, but Wang himself project manager on the grounds that he was shirk responsibility.
其他文献
水彩画作为舶来画种引进中国已有一百多年,它几经沧桑,以顽强的生命力向前发展着.1984年全国第六届美展在广州设立水彩展区,到1999年全国第九届美展在南京设立水彩画展区,中
好的选材,是文章这座大厦的基石。美味佳肴须用材料来烹饪,锦衣绣服须用材料来制作,亭台楼阁须用材料来建造,同样,佳作华章须用材料来构建。材料是形成主题的基础,是表现主题的支柱。动笔前,思想和观点靠材料形成;动笔时,思想和观点靠材料表现。没有材料写文章,正如“巧妇难为无米之炊”。古人云,“夫立言之要在于有物”,而这“物”就是写文章所用的材料。所以,占有充分的材料是写作的首要工作。 然而,现实中不少在
汉语外来语中的意译词形式多样。本文在前人对意译词界定的基础上,根据翻译方法的特点对汉语意译词做出分类。意译词的概念合成是一个语言层面和心理表征层面双重作用的复杂
道经是中国古代典籍的重要组成部分,有着重要的学术价值。道经中存在大量的俗讹字,是文本校理和阅读中的一大障碍。本文比照不同的道经版本,经过详细的考证和分析,指出道经中
为共和国再立新功本刊编辑部10月1日,是我们伟大的中华人民共和国建国45周年。在这个值得纪念和庆贺的日子里,我们全体检察干警向庄严的国旗发出誓言:用反腐败查处大案要案、打击严重
大麦是世界上古老的栽培作物之一,大麦秸秆可用作反刍动物的优质饲草.因此,维持和发展大麦产业,不仅是保证国家粮食安全的需要,也是维护食物多样性及营养与健康的需要.四川省
[摘要]东北地区一直是国家改革的重点地区之一,在供给侧结构性改革的背景下,振兴东北老工业基地更加尤为重要。东北地区现阶段人才流不断增加,为保证东北地区的发展,留住人才是重中之重。为此国家制定了相应的大学生就业政策,帮助东北地区的大学生在东北地区更好地就业,为振兴东北地区共同努力。然而,大学生就业政策的制定虽然在一定程度上对大学生就业有一定的帮助,但是很多就业政策还具有局限性。因此,本文将对已有的就
一件件讴歌伟大时代的作品,一个个歌颂劳动者的节目,一场场情感真挚的演出,一次次震动心灵的体验,带着这些,北京职工艺术团走近一线职工,走进他们心里.rn北京职工艺术团一岁
“面对物象的表现,不拘泥于实际,而是反映它能在内心深处激起的某种情感。”马蒂斯如是说。人类的认识是主观精神与客观现实的统一,真正的艺术也应是理智与情感、主观与客观
我国现代杰出美术教育家、现代素描的重要奠基人之一徐悲鸿先生在南齐谢赫提出的国画“六法”论的基础上,融合西方绘画的艺术法则曾提出了在素描创作上应遵循的
Mr. Xu Beih