论文部分内容阅读
评价意义是语篇的重要意义之一,译者应该尽量实现评价意义在目的语中的对等传达。本文通过对英汉互译中评价意义的再现进行分析,发现评价意义在英汉互译中既有对等传达,也有偏离,并指出评价意义的对等传达可通过直译、直译加注或意译的方式实现;偏离主要是由源语和目的语本身的语言特点以及文化因素造成的,主要表现为评价意义在译文中的增加或减少。
The significance of the evaluation is one of the important meanings of the text. The translator should try to realize the equal communication of the meaning of the evaluation in the target language. Through the analysis of the re-evaluation of the meaning of the translation between English and Chinese, the paper finds that the meaning of the evaluation has both the equal and the deviation in the mutual translation of English and Chinese, and points out that the equal communication of the meaning of evaluation can be achieved through literal translation, literal translation or free translation The deviation is mainly caused by the linguistic features of the source language and the target language as well as the cultural factors, which are mainly manifested in the increase or decrease of the evaluation meaning in the translation.