英汉恭维语对比及其应答对策

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wjz5201
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
恭维是日常交际中运用范围最广,使用频率较高的一种礼貌的言语交际行为,是交际的“润滑剂”。随着时代全球化的迅猛发展,国际交往日益密切,怎样可以减少跨文化交际误会、增进友谊和促进发展,这些问题困扰着我们。本文以从英汉恭维语的表达形式(词汇特征,句法),表达内容(话题分布,对象)和应答对策等方面对英汉恭维语进行比较研究,指出英汉恭维语的差异源于两种不同的文化背景和社会文化价值观,旨在寻找如何恰当地给予和接受恭维语的有效途径来化解跨文化交际中的误解和尴尬。 Compliment is the most widely used and frequently used polite verbal communication in everyday communication, and it is communicative “lubricant ”. With the rapid development of globalization in the world, international exchanges are getting closer and closer. How can we reduce the misunderstanding of cross-cultural communication, promote friendship and promote development? These problems plague us. This paper compares the English and Chinese compliment words in English and Chinese compliment terms (vocabulary features, syntax), content (topic distribution, object) and response strategies, and points out that the difference between English and Chinese compliments originates from two different cultures Background and socio-cultural values, aims to find out how to properly give and accept the effective way of compliments to resolve misunderstandings and embarrassment in intercultural communication.
其他文献
儿童文学由于其读者的特殊性,因此对儿童文学作品的翻译有别于一般的文学翻译。译者在翻译儿童作品时,要始终记住作品的读者是儿童,要充分考虑到他们的生理心理、知识水平、
本文以朗费罗的著名诗作《人生礼赞》为例,从文体学角度分析其写作特点和文化底蕴。该诗通过对人生价值的定义、实现和人生态度的讨论表现了乐观进取、勇敢勤奋的主题思想,并
该文对全真模拟试验数据为基础,分析了速度边界层、瓦斯边界层及其相互关系,给出了瓦斯(沼气)在风流中的动力弥系数的实验值;给出了混合瓦斯的最小风速及其判断准数。
在人类日常交流的过程中,离不开社会称谓语,选择恰当的称谓语成为人们社交活动的重要组成部分。但由于传统文化与思维方式有异,汉英社会称谓词也有巨大差别,选择正确的社会称
语言不仅是一种结构形式和自主体系,它还是一种社会现象,发挥着交际的功能。语言表达的是意义,通过使用才起到传递信息,从而完成交际作用,意义不能够等同于信息,因为听话者在
会议
以生产服务业支撑装备制造业全速发展11月7日,由世界500强企业塔塔钢铁集团投资的塔塔特钢(西安)有限公司正式进驻西安综合保税区,并举行盛大的开业典礼。塔塔特钢的进驻,将