论文部分内容阅读
在中国的传统艺术品中,没有什么像玉那样同道德紧密联系的,很少人把陶、漆器、木器同道德相联系,也很少有人说牙刻、石刻、砖刻象征着什么道德方面的意义。唯有玉一直是中国传统美德的象征,中国玉器脱胎于石器时代,它最初的用途不过是作为工具,后来用于装饰礼仪之后,人们就开始对它进行具有哲学意味、伦理意味的解释。正如一位学者所指出的那样,当有形石器演变为
There is nothing in China’s traditional works of art that is closely linked with morality. Few people associate Tao, lacquer and wood with morality. Few say that morality, carving, and brick inscription Meaning. Only jade has always been a symbol of traditional Chinese virtues. The Chinese jade emerged from the Stone Age. Its original use was only used as a tool. Later, it was used to decorate etiquette, and people began to carry out its philosophical and ethical explanation. As one scholar put it, as the tangible stone apparatus evolved into