柳工股份入围“2007年最具全球竞争力中国公司50强”

来源 :工程机械 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fuyao698
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由《环球企业家》杂志社和国际知名战略咨询公司罗兰贝格公司联合主办的“2007最具全球竞争力中国公司”评选活动,已评选结束。振华港机、比亚迪、波导、柳工、海尔、华为、中兴、海信、中国国 The “2007 Most Globally Competitive Chinese Company” co-sponsored by Global Entrepreneur Magazine and Roland Berger, a well-known international strategic consulting firm, has been selected. Zhenhua Port Machinery, BYD, Bird, Liugong, Haier, Huawei, ZTE, Hisense, China
其他文献
1.Two men who lived in a small village got into a terrible dispute (争吵)that they could not resolve(解决).So they decided to talk to the town sage(智者). The
一组复合介词的用法浅析———acording to,inacordance with和acording as于丽韩学平acordingto,inacordancewith,accordingas汉语都有“根据,按照,与……一致,视……而定”之意,但用... The use of a group of compound prepositions—acording to, ina
许多学英语的人都有这样的体会,学了十几年的英语却仍然不能用英语进行正常的会话交流。尽管 TOEFL,GRE,EPT 等考试都能顺利通过而且取得好成绩,可是要进行几分钟的英语自由
You’re halfway through a race.With muscles aching and chest heaving.you huff and puff toward the finish line.Is there any way to run faster and longer——and
rather与fairly都是副词,且都表示“相当”的意思,但是含义并非完全一样,其用法上的差别表示在以下几个方面。 1.“rather”的语气较重,有“过分”的含义;“fairly”的语气
美国《泰劳斯》杂志总第115期(2000年春季号)刊登了迈克尔·托利吉安的《法国新右派的哲学基础》一文 ,分析了法国新右派对于欧洲文化的看法以及其对以基督教文化和美国文化为代表的现
修饰性关系分句是用来修饰主句中的名词或代词的分句。被修饰的名词或代词叫做“先行词”。如果在“先行词”和关系分句之间出现另一名词或词组,则往往是修饰最贴近的个。根据
读了王金洛同志《具有被动意义的介词+名词结构》(载1994年第5期《英语自学》)以及王翔同志《浅谈“介词+名词”的被动意义》(载1994年第1期《英语自学》的文章后,很有收益
Without any warning, the stormy sky flashes ghostly white. Jagged branches connect the earth and clouds in an eerie electric web,then disappear.Seconds later a
1.我国决定采用《义勇军进行曲》为国歌,意义重大。多年来,这支歌一直体现着中国人民在和平时期也像战争年代一样居安思危,发扬革命和爱国传统的决心。它激励和鼓舞全国人民