论文部分内容阅读
文学翻译是一种跨文化行为,是各国人民进行广泛心灵交流的重要方式,是促进世界多元和平发展的重要手段。文学翻译具有独特的文体特征,在实践中与其他文体翻译存在差异,本文就文学翻译的本质以及翻译过程中需要把握的原则浅谈了自己的认识。
Literary translation is a kind of intercultural behavior, an important way for people of all countries to carry out a wide range of spiritual exchanges and an important means to promote the diversified and peaceful development of the world. Literary translation has unique stylistic features. In practice, there are differences with other stylistic translations. This article discusses his own understanding of the nature of literary translation and the principles to be grasped in the translation process.