论文部分内容阅读
本文采用中国学习者英语语料库(CLEC)和英语国家语料库(BNC),对中国英语专业低年级和高年级学生“have”的搭配情况与本族语使用者进行了对比研究,客观数据的统计结果表明,中国英语专业学生存在过度使用、滥用“have”的现象。为进一步调查学生的错误,本文还对中国英语专业学生的“have”的错误搭配进行了分析,同时对其错误根源进行了讨论。结果发现母语干扰是导致搭配错误的重要因素。此外,过度概括以及搭配规则的不完全应用也是产生其搭配错误的原因。最后本文提出应提高中国英语专业学生的搭配意识,同时可将语料库方法应用于英语教学中,尽量扩大学生真实语料的输入。
In this paper, we compare the collocations of junior and senior students “have ” with those of native speakers in Chinese English Corpus (CLEC) and English National Corpus (BNC) The statistical results show that Chinese English majors are overused and abused “have ” phenomenon. In order to further investigate the mistakes of students, this paper also analyzes the mismatch between “” and “” for Chinese English majors and discusses the causes of their errors. As a result, mother-tongue interference was found to be an important factor in mismatch. In addition, the over-generalization and the incomplete application of collocation rules are the causes of collocation errors. Finally, this paper proposes that we should improve the collocation awareness of Chinese English majors and at the same time apply the corpus method to English teaching to maximize the input of students’ real corpus.