《水浒传》中描述性语句的英译简析(英文)

来源 :语文学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huangsheng200888
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
Sydney Shapiro(沙博理)的英译本《水浒传》,对原文中描述性语句的翻译采用的处理方法主要有:翻译为叙述性语句,不等额翻译和“零翻译”。后两者在显示沙翁译本的美中不足之处的同时,也启发了我们关于目的语读者的切实需求以及译者的翻译目的等因素在文学作品翻译中的影响和作用。 Sydney Shapiro’s English version of The Water Margin translates the descriptive phrases used in the original text into the following ways: translating into narrative sentences, unequal translation, and “zero translation.” The latter two, while showing the flawed beauty of the translation of Shaon, also inspire our influence and function in the translation of literary works on the practical needs of the target language readers and on the translator’s purpose of translation.
其他文献
文章综述了传统现代化5大研究方向关于现代化内涵的集合式表述,并指出传统现代化概念的时代局限性;提出现代化研究的新方向,即系统学研究方向,对现代化概念与内涵进行定义、
本文分析了非正式群体存在的基础及对学校总目标的影响,并指出学校领导应正确对待非正式群体,使其发挥正功效.
目的:探讨床边纤支镜采样技术与常规取痰方法在危重症患者肺部感染病原学诊断中的应用价值.方法:对具有肺部感染临床症状的危重症患者39例采用床边经纤支镜防污染毛刷采样(PSB)及
为解决多数教师在生成性的课堂上对于倾听能力的掌握并不理想的问题,需要准确地把握倾听的意涵及其特征;知识生成与倾听能力的辩证关系;不断发现倾听意识、行为的缺失对学生造成
教学简案【教学目标】1.了解诗人的经历,体会诗人在诗歌中表达的情感。2.理解"变奏"的特点,鉴赏本诗的艺术特色。
目的:分析影响儿童急性呼吸窘迫综合征(Acute respiratory distress syndrome,ARDS)预后的危险因素,探讨干预策略。方法:回顾我院2012年2月—2016年7月151例ARDS患儿情况,按
2006年长江流域出现了百年罕见的特大枯水,对长江流域用水和生态环境都产生了深远影响。使用2006年长江干支流主要水文站水情资料和长江流域气象资料,并同时考虑了三峡蓄水的影
离心泵是一种用途广泛的流体机械,简要介绍了离口泵气蚀与防止措施。
阐述HACCP的定义、作用,并将HACCP质量控制体系应用到红枣干制生产加工工艺中,对生产环节中危害因素进行分析,确定关键控制点、关键限值、监控程序、纠偏措施、验证程序及记
目的探讨安全提醒器在提高手术安全核查规范执行率中的应用效果。方法在2016年5月-2017年5月这段期间内,选择我院外科手术治疗的200例患者作为此次研究对象,将其分成对照组与