论文部分内容阅读
本省各地煤区,多系自由发展,盲目开采,良好完整煤田,任意摧毁,一遇水火灾变,即行弃置,致较大规模矿业开采时,工程感到相当困难,影响煤田完整甚巨!且在目前各矿洞开采过程,矿工伤亡,时有所闻,为使严格管理,经营合法,必须配合有计划的技术指导,本府特制定本办法公布,务须确实执行之。第一条本办法根据共同纲领三十二条之精神制定之。第二条各煤洞须选用经验丰富的职工充任巡巷员(或保安员),负责技术指导及安全工作。第三条新凿井洞禁用独眼洞口(即出进风在同一洞口),人行运输巷道不得过于弯曲陡狭。巷高不得低于五市尺,宽为三市尺半。斜洞
In coal mines throughout the province, the departments are free to develop, blindly exploit, and complete the coal fields. They are arbitrarily destroyed. When a fire or water declines, they will be abandoned. As a result, the project will be quite difficult for large-scale mining and will affect the integrity and completeness of coalfields. At present, the various mining processes in the mines and casualties of miners have been heard for a long time. To ensure strict management and legal operation, we must cooperate with planned technical guidance to make it promulgated and promulgated by the government. Article 1 These Procedures are formulated in accordance with the spirit of Article 32 of the Common Program. Article 2 All coal mines shall employ experienced workers to serve as members (or security guards) who are responsible for technical guidance and safety work. The third new hole disable one-eye openings (that is, out of the wind in the same hole), pedestrian transport lane must not be too steeply curved. Alley not less than five cities ruler, width of three municipal half feet. Slanted hole