高职公共英语教学中思政内容的融合策略

来源 :海外英语(下) | 被引量 : 0次 | 上传用户:lsy5
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在高职院校的整个教学体系架构当中,英语学科是富含基础性、实用性于一体的一个关键、系统的学科类型.高职英语受重视程度越高,教师的创新能力越强,内容的创新程度也越强.为此,文章在研究进行的过程当中,首先对高职英语教学的内容与思想政治教学内容相互融合的积极价值和核心优势进行了阐述和分析,之后为两者的有机整合与科学发展提出了一些具有针对性的对策和建议.
其他文献
伊迪丝·沃顿的小说《纯真年代》中的男主人公纽兰·阿彻被许多批评家认为是新时代的代表人物.然而将纽兰·阿彻置于其产生的文化语境之下,考查纽兰·阿彻的心理构建,道德行为和语言逻辑三个方面,却可见纽兰·阿彻实则是一位被狭隘地限制于父权秩序的老纽约,而并非有着进步思想的新时代的代表人物.
现在已经是信息时代,单向的教学模式已经不适应当下的发展情况.因此需要在数字化时代中寻找一种适合学生发展的教学模式,融合传统模式也要加以创新,打造在线学习和线下学习相结合的教学模式,其中混合式学习模式便是将二者有机结合在一起的一种教学方式.学前英语是高职专业英语的重要内容,在教学过程中开展混合式教学可以进一步提升英语教学的质量.
《普通高中英语课程标准(2017年版)》明确指出英语课程应根据教和学的需要,提供贴近学生、贴近生活、贴近时代的教学资源.因此,开发和利用乡土课程资源十分重要.该文以广西南宁为例,主要讨论乡土课程资源的定义、定位和南宁乡土课程资源在高中英语课堂的开发和利用,促进学生学习与发展.
随着中国文化“走出去”战略的提出,我国大学生中国文化英语表达能力的提升显得尤为重要.本研究使用“雨课堂”测试的形式,对防灾科技学院300余名非英语专业学生的中国文化英语表达能力进行了现状调查,发现普通高等院校的大学生中国文化英语表达能力亟待提升,具体问题体现为:对中文的隐喻内涵理解困难,英语表达和跨文化能力不足,语言理论知识缺乏.对此,该研究提出了“基于概念隐喻的大学英语中国文化融入教学模式”,从教学理念、教学内容、教学资源建设以及教学手段四个方面应对大学生中国文化英语表达能力不足的现状.
以高职公共英语课程为例,从学生顶岗实习的实际问题出发,通过调查调研,结合社会需求和个人需求,以及“三全育人”的教育理念,提出以提升职业核心能力为目标的英语课程改革思路和方法.通过教学实践证明,此项改革能够在提升外语能力的同时,满足学生与未来职业有效结合的需求,提升学生的综合素质和就业竞争能力.同时,希望通过课程改革实践过程相关问题的提出,对教师专业素养和教学能力的提升有促进作用.
英语阅读对学生的英语学习具有重要的作用,对培养学生的英语综合能力大有帮助,是学好英语的主要手段和有效途径.但当前高职学生的有效英语阅读不高,阅读能力有待提高.阅读圈教学是一种参与者按角色分工完成各自学习任务,组内讨论交流合作,共享阅读成果,最终完成文本阅读的教学模式.这种教学模式可以提升阅读者的阅读体验,加快阅读速度,促进阅读感悟,最终提高学生阅读能力,值得广大英语教师在实践中尝试和探索.
“一带一路”背景下,培养具备国际化视野、专业技能知识和语言沟通能力的高素质技能人才是高职教育的任务之一.其中,高职公共英语课程在培养高素质技能人才过程中扮演着重要角色.教学过程以学生、教师和教学内容三个要素构成,结合云南林业职业技术学院公共英语教学的实际情况,从学生、教师和教学内容三个方面分析了公共英语课在“一带一路”背景下存在的问题,并提出了实行分层教学、增加时事热点讨论、加强与专业的结合、建设线上教学资源和丰富线下英语活动的对策.
对分课堂教学模式有效实施,可以借助O2O教学模式予以辅助,MOOC环境下的O2O教学模式,给学生提供了更广泛的选择,让学生能更合理运用网络教学资源,有效地帮助学生增强自主学习的能力.该文主要从对分课堂角度入手,探究高职英语对分课堂中的构建MOOC环境下O2O教学辅助模式策略.
推进高职综合英语“课程思政”建设顺应新形势下高职教育改革的重点与方向.其作为高职英语专业基础课,融合思政教育有利于立德树人,培养学生的家国情怀和国际视野.POA理论是适应中国国情的优秀外语教学理论.该文选用《致用英语综合教程(第二版)》第1单元作为范例,结合POA理论,设计适合高职综合英语“课程思政”教学实施的具体方案,以期能促进高职英语专业教学效果的提升.
在文化“走出去”战略背景下,我国需要基于跨文化传播视角翻译经典文学作品,提高国外对中国经典文学作品、中华优秀文化的认识,增强中华文化影响力.科学、准确地翻译经典文学作品并不是一件简单之事,而是一件难度大的事情.对于翻译人员来讲,其需要清楚经典文学作品英译原则,掌握经典文学作品的英译技巧,做一名合格的中华文化输出者.该文主要分析了跨文化传播视角下经典文学作品的英译要点,研究了我国经典文学作品英译现状,探究了基于跨文化传播视角下改进我国经典文学作品英译现状的策略,希望为经典文学作品英译工作提供一定的指导.