汉语“皮”字的英语表达——从watermelon rind和banana skin谈起

来源 :科技英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:taylorgil7
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
watermelon rind是“西瓜皮”,banana skin是“香蕉皮”,同样一个“皮”字,英语的表达却迥然不同。实际上,除了rind和skin外,能表达“皮”字的英语词汇非常丰富,不胜枚举,如:peel,peelings,bran,chaff,husk,hide,fur,leather,和pelt等。其中,hide指厚而粗的动物之皮,如:cowhide,ox-hide,horsehide和buffalo hide等;英文 hide的这种意义在下面这则幽默故事中可以得到体现,鞋匠 The watermelon rind is the “watermelon skin”, the banana skin is the “banana skin,” and the same “leather” word. The English expression is quite different. In fact, in addition to rind and skin, the English vocabulary that can express the word “Lea” is very rich and numerous, such as: peel, peerings, bran, chaff, husk, hide, fur, leather, and pelt. Among them, hide refers to thick and thick animal skins, such as: cowhide, ox-hide, horsehide, and buffalo hide, etc.; this meaning of hide in English can be reflected in this humorous story, shoemaker
其他文献
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
卷烟零售户是我们的衣食父母。全国烟草行业贯彻实行国家发改委发布的《烟草专卖许可证管理办法》电视电话会议后,岳阳市局(公司)认真贯彻落实《烟草专卖许可证管理办法》,以
非刑罚的态度《论语》中讲非刑罚的地方很多。毕竟刑罚这个东西是让人生去走功利的路,根本与孔家冲突。拿法律刑赏去统驭社会,实在是把人生建立在计较利害的心理上,建立在不
据《中国电子报》2007年9月18日报道,到2007年8月底,“十一五”规划期的五年时间已过去了1/3,谨在此回顾一下这段时间内我国IC芯片线建设的进展状况。2005年底,我国共有40条I
too.…to…通常译为“…太…,而不能…”等,含否定含义,但是,以下几种情形由于 too…to 与某些词语的搭配就不表示否定含义了。1.too 后面用了 ready,inclined,apt,anxious,
《观察家》会展中心是由记者观察下半月刊和观察家文化传媒(北京)有限公司共同组建的一个专注于组织文化艺术交流活动和提供会议及展览服务的专业机构。其宗旨是借助《记者观
尽管,在摩托车领域存在着三种力量:以高技术、大排量为主的欧美文化型品牌,以高技术、高质量为主的日本竞争型品牌,以低排量、低价格为主的经济型品牌。但是,真正主宰摩托车
近年来,尤其是我国加入世贸组织后,来我省从事经贸活动、进行旅游的外国人与日俱增,在与他们的交往中,语言沟通成为一大难题。本刊根据广大司机朋友的意见,从本期起开辟“交
在电子商务的宏潮中,葡萄酒的拍卖也毫不犹豫地“被”卷入。网络拍卖以便捷、节约时间、避免一时冲动、不受地域限制等诸多优势快速成为葡萄酒拍卖的重要途径之一,并且势不可挡。    网拍,当仁不让  网络拍卖不仅仅拓展了传统葡萄酒拍卖的空间和传播途径,也让葡萄酒拍卖以前仅限于小众参与的行为大大扩展了受众群体,可以有更多的人把他们的私人收藏进行拍卖,更不用说参与竞拍的便利性了。    从网上公布拍品到真正拍
进入21世纪以来,国际卷烟市场发生了很大变化,卷烟产地、卷烟销售市场逐渐向发展地区或不发达地区转移,烟草业国际化并购层出不穷,为卷烟生产服务的国际烟叶市场也随之变化。