论文部分内容阅读
孙怀忠是河南人,30几岁才开始自学制作毛猴。十年来,这个“异乡人”硬是把这门老北京的手艺重新推回到公众面前。“在民国时期,北京城几乎家家户户都会做毛猴。”孙怀忠点了一根烟,深深吸了一口。三寸不烂之舌他的毛猴摊位就在后海西沿上,如果天气晴好,每天傍晚他都会从位于潘家园的住所搭乘公交车过去摆上两个小时的摊。要是有顾客上来欣赏他的作品,他就开始滔滔不绝地甩出自编的段子。孙怀忠的段子都是在制作毛猴的过程中突发奇想产生的,他往往会根据臆想出的故事将毛猴做成一套系列作品。时至今日,他已经用毛猴编成了120个小故事,对应120套不同的作
Sun Huai-Zhong is a native of Henan, 30 years old began to learn to make monkey. In the past ten years, this “stranger ” just pushed back this old Beijing craft back to the public. “In the Republic of China, almost every household in Beijing would be a monkey.” Sun Huazhong lit a cigarette and took a deep breath. His three-inch, non-rotten tongue is on the trail behind the Hercynian stalls. If the weather is fine, he will take a bus for a two-hour ride from his home in Panjiayuan every evening. If there is a customer up to enjoy his work, he began throwing out self-made piece. Sun Huai-zhong’s trilogy is in the process of making monkeys whim, often he will make a series of works based on the story of the imaginary monkey. Up to now, he has compiled 120 stories with the monkey, corresponding to 120 sets of different works