论文部分内容阅读
从“十六大”报告首次将文化事业与文化产业相分离,到十七届六中全会提出推动文化产业成为国民经济支柱产业,文化生产被纳入中国特色社会主义市场经济的轨道,乘风破浪、高歌猛进。文化的特殊性决定了文化生产的特殊性和复杂性。“十六大”报告明确指出,要按照发展先进文化的要求,始终把社会效益放在首位。由于缺少对什么是先进文化的社会共识,使“社会效益优先”的生产法则难以贯彻落实到现实的文化生产实践之中来。在GDP大棒的指挥下,各种观念意识品相的文化产品泛滥成灾,严重搅乱了社会共同体的认知心理和思维方式,加剧了人与社会,社会与自然之间关系的矛盾对抗,美丽中国不再。
For the first time, the cultural industry and cultural industry were separated from the report of the “16th National Congress of the Communist Party of China”. By the 6th Plenary Session of the 17th CPC Central Committee, it was proposed that promoting cultural industry be the pillar industry of the national economy and cultural production be incorporated into the track of a socialist market economy with Chinese characteristics. , Triumphantly. The particularity of culture determines the particularity and complexity of cultural production. The 16th National Congress of the Communist Party of China clearly pointed out: According to the requirements of developing advanced culture, social benefits should always be given top priority. Due to the lack of a social consensus on what is advanced culture, it is difficult to implement the law of production that gives priority to social benefits to actual cultural production practices. Under the command of the GDP stick, the proliferation of cultural products with various concepts, consciousness and quality has seriously disrupted social communities’ cognitive psychology and ways of thinking, aggravating the relationship between man and society, society and nature Confrontation, beautiful China is no longer.