论文部分内容阅读
不知自何年月始,语文课的“讲”字被逐出了课堂,谈“讲”甚于“谈虎变色”,语文课变成“导”“读”,“问”,“练”……等,美其名曰:“变讲堂为学堂”。似乎谈“讲”字就“抱残守缺”,就是“不合时适宜”,就是“少慢差废”。窃以为语文课离不开老祖宗传下来的一个“讲”字,讲课
I don’t know since the beginning or end of the year, the “speaking” character of the Chinese language class has been expelled from the classroom, talking about “speaking” more than “talking about the tiger”, and Chinese language classes have become “guided”, “reading”, “questioning”, and “training”. ... and so on, the name of the United States: “Let lectures become schools.” It seems that talking about the word “speaking” means “misaligned” and it means “not suitable for the time”, that is, “slow and slow”. Stealing that the language class cannot be separated from the word “speaking” passed down by the old ancestors.