论文部分内容阅读
摘 要:在日语翻译中经常会碰到「ようになる」这个句型,我们一般把「ようになる」作为表示状态变化的表达方式。但实际上,「ようになる」这个句型的运用很灵活。在翻译的时候,不能固定思维的认为仅仅是从一种状态到另外一种状态的变化。本文利用语料库摘取15个例子,试着探讨「ようになる」的多重意思,以致力于明晰「ようになる」的翻译表现。
关键词:「ようになる」;翻译
一、はじめに
日本語の助動詞?ようだ?と用言或いは体言と組み合って、内容が複雑な句になれることができる。今度、コーパスを利用して「ようになる」この文型は日本語の文章作品の中国語訳から研究したいと思う。それで、複合語?ようになる?が日本語の中の意義と用法を見ましょう。
二、例文の再現
1、夏になるとまっ黒な細い鰻のようになる。
一到夏天他就晒成了一条瘦瘦的黑鳗。
--"活动变人形" 応報により
2、中国の女性が、スポーツマンのようなたくましい体と精神、気迫を持つようになるのは何時の日のことだろう。
什么时候中国的女孩子能有一副运动员的体魄与气派呢?
--"活动变人形" 応報により
3、やがてここでも変わり者扱いされるようになる。
在海滨小城,不久便被目为一怪人四不象。
--"活动变人形" 応報により
4、まあ?なるようになるしかない?そう思いながら?祖母はほっと長いため息をついた?
听天由命吧,奶奶想着,不由长叹一声。
--"红高粱" 赤い高粱により
5、このままいけば、何年もしないうちに、ばりばりやるようになるぞ。
照这样下去,过不了几年,一定会出息个好庄稼把式。
--"金光大道" 輝ける道により
6、お兄ちゃんが言ってたけど?未来にはどんな病気でも治せるようになるんだって?
想起来了,我哥哥说过,将来医学发达了,所有的病都能治好。
--"轮椅上的梦" 車椅子の上の夢により
7、おまえの言う娘が?もし本当に霊芝を飲めば?きっと立ち上がって歩けるようになるだろう?
你讲的那个妹子若是真能吃了灵芝,一定会站起来。
--"轮椅上的梦" 車椅子の上の夢により
8、このまま進めば雪はさらに深く高い壁のようになるでしょう?
再往前走,积雪准能堆成一堵高墙。
--"轮椅上的梦" 車椅子の上の夢により
9、ところが?阿Qがにらみつけ主義を採用するようになると?未荘のルンペンたちはいよいよかさにかかって彼をからかった?
谁知道阿Q采用怒目主义之后,未庄的闲人们便愈喜欢玩笑他。
--"呐喊" 呐喊により
10、みなさん、将来わたしたちは、とてもとても幸福な社会で、暮らすようになるでしょう。
同学们,咱们将来都会生活在一个非常非常幸福的社会里,好像现在的苏联一样。
--"青春之歌" 青春の歌により
11、プロレタリアとかなんとか、口にできるようになると、すっかり偉くなったつもりなんだからね。
会说两句普罗列塔利亚,自以为了不得啦!
--"青春之歌" 青春の歌により
12、孫主任が陸文に一目置くようになる事件が起こったのはその年である。
这一年,有一件事更使孙主任对陆文婷大夫另眼相看。
--"人到中年" 人、中年に到るやにより
13、それとも?彼らが私たちのようになるのだろうか?
或者他们也会变成我们?
--"人啊,人" ああ、人間よにより
14、彼女はふたりの弟が自分で食ってゆけるようになるまでは死ねないと思った。
她要看着两个弟弟都能挣上钱,再死也就放心了。
--"骆驼祥子" 駱駝祥子 により
15、こうした細かいことまでわかると、当時の北京市民の生活の様子が目のあたりに浮かぶようになるだろう。
了解了这些细节,当年北京市民的生活图景,便凸现在我们眼前。
--"钟鼓楼" 鐘鼓楼 により
三、おわりに
前の例文を見て、?ようになる?という文型は以前の一種の状況から後の別の状況に
転換する働きを示している。中国語の場合には、よく"变得……"翻訳される。例えば、例14の?食ってゆけるようになるまで?この句を見ったら、現在、二人の弟はお金がないし、食べることさえできないし。今の状況が非常に悪いと言える。この悪い状況からだんだんよくなること、いわゆる、食ってゆけるのことである。その二つの状況の転換が一定の過程を経る必要がある。そして、例の1,2,3…16などこのように同じである。全部は、以前はないとか、できないとか、現在はあるや、できるや、ある状況から他の状況に転換することを表している。例の15を見て、?当時の北京市民の生活の様子が目のあたりに浮かぶようになるだろう。?当年北京民的生活图景,便凸现在我们眼前。生活の様子がある事物の知りを通じて、とうとう当時の状況が分かり、そして、人や時間や社会を縛られず、自然に目の当たりに浮かぶことができる。多くは、前後の文章のつながりに基づいて、?ようになる?この文型は翻訳しなくてもいい場合もよく見られる。ただ、翻訳のとき、変化或いは転換の感じをさせる。
参考文献
[1]徐一平.日本語文型辞典·中国語訳[M].北京:外语教学与研究出版社,2002.
[2]汪丽影.日本语能力测试N2语法详解[M].上海:華东理工大学出版社,2010.
[3]冯丽红.浅议日语教学中的「ようになる」[J].语法园地,2012,(2).
[4]远藤绍德.中日翻訳表現文法[M].巴贝尔出版社,1989.
作者简介:时晓璐(1989.1-),女,安徽亳州人,沈阳师范大学2013级日汉翻译硕士研究生,主要研究方向:日汉翻译。
关键词:「ようになる」;翻译
一、はじめに
日本語の助動詞?ようだ?と用言或いは体言と組み合って、内容が複雑な句になれることができる。今度、コーパスを利用して「ようになる」この文型は日本語の文章作品の中国語訳から研究したいと思う。それで、複合語?ようになる?が日本語の中の意義と用法を見ましょう。
二、例文の再現
1、夏になるとまっ黒な細い鰻のようになる。
一到夏天他就晒成了一条瘦瘦的黑鳗。
--"活动变人形" 応報により
2、中国の女性が、スポーツマンのようなたくましい体と精神、気迫を持つようになるのは何時の日のことだろう。
什么时候中国的女孩子能有一副运动员的体魄与气派呢?
--"活动变人形" 応報により
3、やがてここでも変わり者扱いされるようになる。
在海滨小城,不久便被目为一怪人四不象。
--"活动变人形" 応報により
4、まあ?なるようになるしかない?そう思いながら?祖母はほっと長いため息をついた?
听天由命吧,奶奶想着,不由长叹一声。
--"红高粱" 赤い高粱により
5、このままいけば、何年もしないうちに、ばりばりやるようになるぞ。
照这样下去,过不了几年,一定会出息个好庄稼把式。
--"金光大道" 輝ける道により
6、お兄ちゃんが言ってたけど?未来にはどんな病気でも治せるようになるんだって?
想起来了,我哥哥说过,将来医学发达了,所有的病都能治好。
--"轮椅上的梦" 車椅子の上の夢により
7、おまえの言う娘が?もし本当に霊芝を飲めば?きっと立ち上がって歩けるようになるだろう?
你讲的那个妹子若是真能吃了灵芝,一定会站起来。
--"轮椅上的梦" 車椅子の上の夢により
8、このまま進めば雪はさらに深く高い壁のようになるでしょう?
再往前走,积雪准能堆成一堵高墙。
--"轮椅上的梦" 車椅子の上の夢により
9、ところが?阿Qがにらみつけ主義を採用するようになると?未荘のルンペンたちはいよいよかさにかかって彼をからかった?
谁知道阿Q采用怒目主义之后,未庄的闲人们便愈喜欢玩笑他。
--"呐喊" 呐喊により
10、みなさん、将来わたしたちは、とてもとても幸福な社会で、暮らすようになるでしょう。
同学们,咱们将来都会生活在一个非常非常幸福的社会里,好像现在的苏联一样。
--"青春之歌" 青春の歌により
11、プロレタリアとかなんとか、口にできるようになると、すっかり偉くなったつもりなんだからね。
会说两句普罗列塔利亚,自以为了不得啦!
--"青春之歌" 青春の歌により
12、孫主任が陸文に一目置くようになる事件が起こったのはその年である。
这一年,有一件事更使孙主任对陆文婷大夫另眼相看。
--"人到中年" 人、中年に到るやにより
13、それとも?彼らが私たちのようになるのだろうか?
或者他们也会变成我们?
--"人啊,人" ああ、人間よにより
14、彼女はふたりの弟が自分で食ってゆけるようになるまでは死ねないと思った。
她要看着两个弟弟都能挣上钱,再死也就放心了。
--"骆驼祥子" 駱駝祥子 により
15、こうした細かいことまでわかると、当時の北京市民の生活の様子が目のあたりに浮かぶようになるだろう。
了解了这些细节,当年北京市民的生活图景,便凸现在我们眼前。
--"钟鼓楼" 鐘鼓楼 により
三、おわりに
前の例文を見て、?ようになる?という文型は以前の一種の状況から後の別の状況に
転換する働きを示している。中国語の場合には、よく"变得……"翻訳される。例えば、例14の?食ってゆけるようになるまで?この句を見ったら、現在、二人の弟はお金がないし、食べることさえできないし。今の状況が非常に悪いと言える。この悪い状況からだんだんよくなること、いわゆる、食ってゆけるのことである。その二つの状況の転換が一定の過程を経る必要がある。そして、例の1,2,3…16などこのように同じである。全部は、以前はないとか、できないとか、現在はあるや、できるや、ある状況から他の状況に転換することを表している。例の15を見て、?当時の北京市民の生活の様子が目のあたりに浮かぶようになるだろう。?当年北京民的生活图景,便凸现在我们眼前。生活の様子がある事物の知りを通じて、とうとう当時の状況が分かり、そして、人や時間や社会を縛られず、自然に目の当たりに浮かぶことができる。多くは、前後の文章のつながりに基づいて、?ようになる?この文型は翻訳しなくてもいい場合もよく見られる。ただ、翻訳のとき、変化或いは転換の感じをさせる。
参考文献
[1]徐一平.日本語文型辞典·中国語訳[M].北京:外语教学与研究出版社,2002.
[2]汪丽影.日本语能力测试N2语法详解[M].上海:華东理工大学出版社,2010.
[3]冯丽红.浅议日语教学中的「ようになる」[J].语法园地,2012,(2).
[4]远藤绍德.中日翻訳表現文法[M].巴贝尔出版社,1989.
作者简介:时晓璐(1989.1-),女,安徽亳州人,沈阳师范大学2013级日汉翻译硕士研究生,主要研究方向:日汉翻译。