论文部分内容阅读
教学作为人类社会特有的现象,决定了它不是一个简单的教与学的过程,对于翻译教学更是如此。翻译教学与英汉思维差异及语言差异与其他因素有着密切的联系,就其跨学科性而言,它必然涉及人类文明的各个领域。本文探讨了思维及语言的辨证统一关系及其汉英两种语言在这两方面的差异性。英语和汉语无论在思维还是在语言表达上的差异性也对翻译教学产生了不小的影响,有着举足轻重的意义。
Teaching as a peculiar phenomenon in human society determines that it is not a simple teaching and learning process, especially for translation teaching. Translation teaching and thinking differences between English and Chinese and language differences and other factors are closely linked, its interdisciplinarity, it must involve all areas of human civilization. This article explores the dialectical unity of thinking and language and the differences between the two languages of Chinese and English. English and Chinese both in thinking and in the language of the differences also have a significant impact on the translation of teaching has a decisive significance.