略论傅雷的“神似说”翻译观

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:IT_Consultant
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
傅雷的“神似说”翻译观对我国现当代的文学翻译具有重要影响,该文通过对“神似说”的再解读,剖析傅雷翻译观的独特涵义,同时对傅雷对于译者艺术修养和翻译前准备的要求进行全面阐释,力图为当代文学翻译提供更好的借鉴.
其他文献
隐喻是一种含蓄的比喻方法,用一种意思表达另外一种意思。隐喻在中文里广泛使用,而且在英语中也不少见。英语隐喻包括词汇、语法等方面,而且还能分为复杂和简单,明显和非明显
“四字格”是汉语中特有的词语组合现象,它不但包括成语,还包括一些非固定的四字结构.在英译汉过程中,译者往往将四字格结构作为表达原文意思的最佳方法.但是,圣人说“过犹不
从当前世界经济发展的角度看,中小企业的生存和发展既是各国经济的重要组成部分,又是世界性的一大共同难题。中小企业提供了社会广泛的就业岗位和经济增长的动力;又是社会财富的主要提供者,各国的国民生产总值40%以上是由中小企业创造的。同时,中小企业又是社会经济群体中的弱者,与大企业相比,它们还有不少的困难。根据亚太经济合作组织(APEC)的归纳,全世界的中小企业一般存在五大困难:市场准入、资金融通、人才引
本文利用作业成本管理的思想和方法,阐述并研究了现代制造业企业作业成本计算的模式及作业成本管理体系的构建,结合实际剖析本企业的成本管理现状及实施作业成本管理的应用瓶
原语和译语之间不可避免地会存在着语言及社会文化方面的差异,这往往给口译造成困难。对此,译员通常会借助于显化策略来克服上述差异,以便使译语听众能够更好地理解原语发言
通过对日语会话中会话双方的措辞分析,探讨读者对人物性格极其关系的把握情况。从中我们可以看出,在日常的会话活动中,不同的人物由于其性格,会话双方所处的地位,双方的关系
随着现代化科学技术的迅猛发展,用户需求日益多样化、个性化以及竞争的日趋激烈等多方面的原因,传统的大规模生产模式已经无法应对这种新的竞争环境。企业的管理者们发现,为顾客提供定制化的产品,提高用户的满意程度,已经成为现代企业追求竞争优势的一种必然趋势,大规模定制(Mass Customization,MC)正是在这种市场情况下产生的。大规模定制生产是以略低于或接近于大规模生产的成本和速度,通过分析企业
2011年,我国开始碳排放权交易的试点工作,但企业会计准则并未明确规定碳排放权的会计处理问题.本文从研究背景和意义入手,在相关理论和基本概念的指导下,分析了碳排放权的会
通过对奈达“动态对等”理论的学习,笔者认为该理论具有很强的科学性,它将翻译的检验标准上升到了“读者反应”的层面上来,是一个巨大的进步。但是它也存在着一定的缺陷。本
本文主要介绍了汉英语序的不同,对这两种语言中的简单句型、修饰词词语位置及表达习惯作了简单的对比,指出英语学习者学习过程中易犯的错误尽量克服“汉式英语”。 This pap