论文部分内容阅读
翻译:洪馥芝
Robert Frost Discovers Another Road Not Taken
Two roads diverged[分叉] in a wood
As though in argument.
I had to keep going on one
To get to the end of a scent[香味]
That a nostril[鼻孔] had begun,
But I picked out the no good.
What did it lead me to?
The old moose[驼鹿] chewing her teat[乳头].
Still I’m bound to[一定要] put up with[忍耐] Fate
Despite that aftermath[结果].
I’d hold out for[坚持要求] some kind of path
Under a body’s feet.
林中有两条路
彼此岔开,似在争吵。
我只能选取其中一条
走到那一缕芳香的尽头
完成一个鼻孔为我启动的旅途。
无奈我的选择却并不尽如人意。
这条路把我引向何处?
一头驼鹿正在吮吸着乳头。
可我仍决意忍耐命运的摆布
后果如何我不管不顾。
我仍要坚强等待某种道路,
让它回荡着这身躯的脚步。
Robert Frost Discovers Another Road Not Taken
Two roads diverged[分叉] in a wood
As though in argument.
I had to keep going on one
To get to the end of a scent[香味]
That a nostril[鼻孔] had begun,
But I picked out the no good.
What did it lead me to?
The old moose[驼鹿] chewing her teat[乳头].
Still I’m bound to[一定要] put up with[忍耐] Fate
Despite that aftermath[结果].
I’d hold out for[坚持要求] some kind of path
Under a body’s feet.
林中有两条路
彼此岔开,似在争吵。
我只能选取其中一条
走到那一缕芳香的尽头
完成一个鼻孔为我启动的旅途。
无奈我的选择却并不尽如人意。
这条路把我引向何处?
一头驼鹿正在吮吸着乳头。
可我仍决意忍耐命运的摆布
后果如何我不管不顾。
我仍要坚强等待某种道路,
让它回荡着这身躯的脚步。