“使”的英译法

来源 :中国科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tonyrice
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
鉴于某些专业人员翻译汉语使役动词“使”时 ,“make”用得过多 ,本文根据语义组分分析 ,从词汇手段和语法手段两个方面 ,总结介绍了除使用“make”之外 ,“使”的其他一些英译形式。
其他文献
城市公共建筑入口空间是城市空间与公共建筑内部空间的过渡空间,是城市区域空间的重要组成部分,它不仅为城市的居民提供了更加开放性的活动场所,也为城市区域空间的多元化发展发
传统的网站界面设计领域主要包括两个方面:一是以IT技术专家和工程师为代表的技术派,他们主要强调网站的加载速度以及功能和技术的创新;另一方面是以艺术设计为代表的美学派,强
随着市场的竞争日益激烈,客户的需求逐渐趋于个性化和多样化,如今企业面临的机遇和挑战是前所未有的。因此,企业的当务之急就是解决怎样使企业内部、企业与企业之间的资源与信息
文章围绕广东邮政EMS业务的发展的价格(资费)高、传递速度(时限)慢、查询赔偿难这三大问题,指出了出现这些问题的主要原因,提出了选优的方案,并将层次分析法应用在EMS方案的
本文简要论述了科学素养的基本概念及意义,从当前中国公众科学素养的基本状况和特点出发,提出了提高中国公众科学素养和改变公众科学素养的不平衡状态的几点建议.
本文铝、锌金属为基底,采用金辅助化学湿法刻蚀法、水热法等技术手段构筑表面微纳结构,并借助气相沉积技术降低表面微纳结构的表面自由能,得到了超双疏表面,着重研究了该表面的动
<正>在PISA2006(国际学生评价项目)测试中,芬兰又一次夺得桂冠,而在此前的PISA2000、PISA2003测试中,芬兰已经两次蝉联第一,据统计,芬兰义务教育阶段的学生成绩优秀率达94%,
外国汽车商标名的翻译是一项重要而富有创造性的工作。语义切换、音译联想、忽略差异是创造性叛逆翻译常用的手法,而盲目"忠实"原文是对商标功能的"背叛"。翻译手法的运用是
提出了将离心过滤与螺旋压榨分离融为一体的思路,介绍了设计制作连续动态离心—变径螺旋压榨分离实验机、分离机理、实验工艺流程及实验方法,通过实验测出了压榨速率、滤饼湿
县域农业是我国农业发展的基础单位,循环经济理论在县域的实践水平对我国的农业现代化具有决定性意义。本文以黑龙江省兰西县农业生产水平及循环经济发展现状为蓝本,对兰西县