谈谈英语长句的翻译

来源 :河北自学考试 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fsp
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念,而汉语则不同,常常使用若干短句,作层次分明的叙述。因此,成人在英语学习过程中进行英译汉时,要特别注意英语和汉语之间的差异,将英语的长句分解,翻译成汉语的短句。在英语长句的翻译过程中,主要有以下四种方法。一、顺序法当? English is accustomed to using long sentences to express more complex concepts, while Chinese is different, often using a number of short sentences for structured narratives. Therefore, when adults perform English-Chinese translation in the process of learning English, they must pay special attention to the differences between English and Chinese, and decompose the long sentences of English into Chinese short sentences. In the process of translating long sentences of English, there are mainly the following four methods. First, when the order method?
其他文献
英语同汉语一样,数字表示数目或数量等单位,它还能与其它词搭配,构成一些生动有趣的习语和成语。然而一些数字由于特定的上下文已失去了其原有的意义。尤其是与介词和名词组
2007年7月1日,是香港回归十周年纪念日。南方李锦记,作为港资民族企业李锦记集团下属独资企业,十年前,他们见证了期盼已久、激动人心的那一幕;成立十五年来,他们更是将拳拳民
人生来伴随苦难,如果你感到轻松幸福,那么在你背后,一定有一个人在默默为你承受着那份你应受的苦难。直到现在,我都改不掉这个每天吃一碗素面的习惯,白瓷碗中的面条泛着腾腾
上海外语教育出版社出版的《大学英语》(修订本)第四册第六课Structure中有一个no more…than结构的练习。这个结构在现代英语中使用频繁,其用法看似简单,实则却耐人寻味。
近年来,越来越多的人进入外企工作,他们用英语写信函,备忘录和报告的机会也大大增加。他们当中不少人由于对这类商务英语写作的特点不了解,甚至出现误解,以至写出来的东西难
译途匆匆,柳暗花明。 数十种英语修辞格“你方唱罢我登场”。它们文采斐然,令译者眼花缭乱。译者或难一眼“识破”,或难准确理解。这样,原本亮丽隽秀的表达,在译文中光彩 T
近来,《英语自学》编辑部接到不少读者来信。诉说在自学本科课程、尤其是“英美文学选读”时所遇到的种种困难。大家反映,虽然有一本全国通用的教材,但由于教材用英文编写,在
EdwinRobinsonMiniverChevy,achildofscorn,Grewleanwhileheasailedtheseasons;Heweptthathewaseverborn,Andhehadreasons.Miniverloved... EdwinRobinsonMiniverChevy, achildofscorn, Grewleanwhileheasailedtheseasons; Heweptthathewaseverborn, Andhehadreasons. Miniver
《威尼斯商人》内容丰富,思想深邃,人物鲜明,笑语迭出,是一部优秀的喜剧。从表层的意义上看,喜剧的矛盾冲突是围绕金钱而展开的,因为,诚如英国著名的作家和评论家W.H.奥顿所
背景介绍国家电网公司高级培训中心(以下简称中心)是国家电网下属的专门培训机构。随着国家电网公司提出的“建设世界一流电网,建设国际一流企业”战略目标的推进,公司对中心