隐藏在文字之下的思想表达

来源 :未来英才 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dongwinder
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:勒菲弗尔从宏观的文化视角审视译者对翻译的操控,提出了控制“改写论”的三要素——意识形态、诗学形态和赞助人。受勒菲弗尔“意识形态”相关理论的启发,本文对译者在语言文字转换中隐含的文化意识形态信息进行分析,深层次挖掘操控论中“意识形态”在译文文本建构中的体现,揭示文化背景、价值观念在译文文本中的渗透方式,分析译者对原文文本及目的语文本的操控作用。
  关键词:勒菲弗尔;意识形态;“意识形态”文本建构
  安德烈·勒菲弗尔是20世纪下半叶文化学派翻译理论奠基人之一。他的翻译改写论 “对长期以来为翻译‘对等’的藩篱所缚的翻译界带来了一股新鲜空气,为研究各种翻译现象提供了新的文化参照系。”(杨柳,2010:2)
  “操纵”观最早出现在英国当代翻译理论家赫曼斯的著作中,他指出,“从目标文学的视点来看,所有的翻译都意味着为了某种目的对原文本进行的某种程度上的操纵。”(Hermans, 1985:10)勒菲弗尔对该理论成果进行了发展。他认为意识形态、诗学形态和赞助人,这三个因素置于文化广阔的环境之下,隐匿于译者的行文之中,操控着整个翻译过程。
  一、文本意识
  “意识形态”来源于社会存在。铁木志科(Tymoczko)在对后殖民主义语境下的翻译研究中也提到:“译者所选择的翻译策略是由译者所处的历史时代、思想意识形态以及译者在其文化中的地位所决定的。”(李欣,2001:4)翻译不可能脱离文化语境在真空中进行单独操作。从本质上看,翻译是对异域文化意识形态的间接渗透,深深地刻有价值体系、话语权利、阶级利益等文化软实力的烙印。译者在对源语文本操控处理时,不得不权衡其间的各种因素,保留其精髓,寻求文化因素的平衡。成功的译本往往是从对抗走向妥协,从妥协走向平衡,再从平衡走向繁荣。勒菲弗尔曾做出如下陈述:“代表某一文化或社会意识形态的赞助人确立了一套具有决定性作用的意识形态价值参数,文学家和翻译家在这一套参数范围内完成他们的诗学追求。”(王东风,2003:16)
  “意识形态国家机器”是对葛兰西的文化领导权理论的继承和发展。在马克思看来,国家机器是一个阶级统治另外一个阶级的工具。而其提出者阿尔都塞认为国家机器还 “指一些以专门机构的形式呈现在直接观察者面前的实在。”(阿尔都塞,2011:281)他认为艺术是一种文化意识形态的国家机器,不只是个人的自由创造,而是服务于特定生产关系的再生产。与特定的出版机构、新闻机构、大众传媒、读者紧密相连。并且“艺术文本的意义得以实现是由具体话语间的关系决定的,因为文本是在一定场合的意识形态国家机器中被消费的。社会现实就是通过意识形态被建构、生产和阐释出来的。”(刘军平,2013:427)
  二、操控论视角下的“意识形态”文本建构
  从对“意识形态”到对“意识形态国家机器”的分析中可以看出,无论是在国家层面还是社会和个人层面,掌握权利的阶级会通过生产生活方式,在经济基础上进行渗透,又会通过意识形态、价值观、言语对文化进行渗透。以隐形的“霸权”方式传递自身的文化和价值观。雷蒙·威廉斯曾对“霸权”做出过这样的定义:“霸权是意义和价值的生活系统,构成了它所体验的实践,并相互证明……从最丰富的含义来说,霸权是一种‘文化’。这种文化可以看做是某种特殊阶级对生命的控制和臣服。”(Williams Raymond, 1998:1159)而翻译作为一种文化资本,必然会受到意识形态的影响。译本的出版、发行、管制,无不体现着目的语受众的需要、赞助人的意志、原文的声望及权利机关的期待等因素。它成为一种潜在的力量,代表具有话语权的阶级,将深藏在文字之下的文化价值观、意识形态等因素传达出来。所以从某种意义上讲,这是一种披上赞助人外衣的“意识形态”文本的建构,正如勒菲弗尔所说“有权势的人或机构,能促进或阻碍文学阅读、文学创作和文学改写。”(Lefevere,1992:15)译者的改写不是无中生有,是隐藏在特定社会的意识形态或权利之下,以观念的形式移入人的头脑并在人的头脑中进行冲刷,随后留存下来。这种观念意识的物化形式是在对源语文本解读的基础上进行的,译者透彻理解文本的精髓,读出文本的不同层面的信息,了解到文本间的缺失、空白和疏离,通过了解作者无意识的投射,理解出隐藏的不可见的话语,并将阶级或是赞助人的意识融入进来,以一种隐性的方式对源语文本进行重新建构。所以从某种程度上说,这是一种悄悄塞给目的语受众的精神观念,通过对这种躲藏在头脑中的抽象观念加以潜移默化的影响和操控,使之逐渐在日常生活中变得司空见惯,最后成为平凡的、不言自明的存在。
  在勒菲弗尔看来,这种对源语文本意识形态进行操控的根源在于某种社会团体分享了共同的信仰和价值观,一旦源语与目的语的价值观产生冲突,译者或文本操控者就会在意识形态的驱使下,对敏感文本做出调停。即《易经》中所谓的“穷则变,变则通,通则久。”“而调停就是译者在翻译转换过程中对文本进行的干预,以自己的知识信仰取代原文。”(刘军平,2013:428)意识形态也不是一成不变的铁板钢盔。曾经被一度禁止的意识形态可能重新畅销,成为主流;边缘也可能会随着时间的推移、形态的改变而再度走向中心。
  三、“意识形态”文本建构在翻译中的体现——以理雅各《诗经》为例
  理雅各是英国传教士,从小受到严格的家庭宗教传统熏陶。长大后曾在希伯利神学院接受过系统的神学训练。此外他还深谙中国文化。在香港的尽30年时间里,他肩负着传教的使命。
  初译《诗经》时,他被包裹在传教这一巨大的文化意识形态的襁褓中,身上套有传教士的精神枷锁,意识里笼罩着浓重的宗教思想和阶级优越感。因而早期的《诗经》译本不可避免地染上了阶级的色彩,带有基督教的印记。
  之后,布切尔发表在《爱丁堡周刊》上的论文让他如梦初醒。他开始反思自己对待中国经典及中国圣人的态度是否真的“太冷漠”、“太苛刻”、“太武断”,他开始意识到这块襁褓对他的束缚和钳制,在文化广阔的背景下,思想根基开始动摇。从香港回国前的一段时间,在中华大地上开始了“朝圣之旅”,亲身探寻中国先哲遗留下来的印记,受到了强大的国学思想的猛烈冲击,他的态度开始缓和。1873年4月21日,理雅各登上天坛,他肃然起敬,竟不禁脱下了鞋子。而这“对于当时的西方基督教传教士而言是一种极端的、令人惊讶的举动。”(姜燕,2013:95)自此包裹他的精神襁褓开始松弛,意识形态开始转变,他开始了对文化刨根问底地重新思考。所以,再译《诗经》时,他的态度变得真诚宽容,译文文本也呈现出了不同的特点。
  四、结语
  勒菲弗尔控制论的相关理论,为我们理解译者的文本建构思想和特点提供了视角和参照。在尽量忠实于原文的基础上,译者会潜移默化地将他的文化背景、意识形态、诗学理念和价值观念等因素渗透在译文中,隐藏在译文的文字之下。在对原文文本的重新建构中,译者的思想得以彰显和表达。
  参考文献
  [1] Andre Lefevere. Translation, Writing, and the Manipulation of Literary Fame [M]. London and New York: Routledge, 1992.
  [2] Hermans. The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation [M]. London: Worcesler, 1985.
  [3] Williams Raymond. Marxism and Literature.in David H. Richter eds. The Critical Tradition: Class Tests and Contemporary Trends. Bedford/St. Martin’s, 1998.
  [4] 姜燕.《理雅各<诗经>翻译与儒教阐释》[M].山东大学出版社,2013.
  [5] 刘军平.《西方翻译理论通史》 [M]. 武汉大学出版社,2013.
  [6] 路易·阿尔都塞.《意识形态和意识形态国家机器(研究笔记)》[M].吉林人民出版社,2011.
  [7] 李欣.翻译的换译过程— Mania Tymoczko教授论翻译 [J]. 福建外语,2001.
  [8] 王东风.一只看不见的手—论意识形态对翻译实践的操纵 [J]. 中国翻译,2003.
  [9] 杨柳.《翻译诗学与意识形态》 [M]. 科学出版社,2010.
其他文献
摘要:“有效的数学学习活动不能单纯地依赖模仿和记忆,动手操作、自主探索和合作交流是学生学习数学的重要方式。”因此,初中数学课堂教学应创设一种符合学生认知规律的、轻松和谐的学习氛围,应该鼓励学生自主探究和合作交流,并不断地自我反思,最终能灵活解决数学问题。  关键词:自主探究;合作交流;课堂教学  所谓探究式教学,就是以探究为主的教学。具体说它是指教学过程是在教师的启发诱导下,以学生独立自主学习和合
期刊
摘要:少儿艺术教育是当今社会的热点话题。笔者在教学实践中积累出一些体会——二胡演奏中体态律动应该“从娃娃抓起”。本文以教学时段为主线,分别从空弦练习、音阶练习、练习曲和乐曲这四个教学阶段简要论证;围绕呼吸和律动两个体态律动的主要因素开展教学实践研究;应用到教育学、数学和音乐学等领域相关知识。  关键词:器乐教学;体态律动;少儿教育  少儿艺术教育需要思考,需要创新。笔者在参加各类互学观摩活动中,学
期刊
摘要:“语文难学”的问题常常困扰师生,严重制约了小学语文教学的效果。为此,不妨以兴趣为切入点,打造一个充满趣味的语文课堂,使学生乐学、爱学。本文从角色扮演、故事介入、情境铺垫、实践引导、课外阅读等五方面,分别论述了如何打造小学语文趣味课堂,旨在提高小学生对语文学习的兴趣,提高语文教学质量,使学生真正学有所得。  关键词:小学语文;教学;课堂;趣味;兴趣  经常听到学生抱怨“语文难学”,老师们也往往
期刊
摘要:《数学课程标准》把数学课程的目标划分为“知识技能目标”和“过程性目标”,从课程目标的高度突出过程的地位,明确数学课堂教学过程不仅要达到传授知识、培养技能的目标,更重要的是要让学生在经历教学活动的过程中得到体验,积累经验。  关键词:小学数学;学生;学习过程;发现;解决  小学数学是基础教育的基础学科,具有高度的抽象性、严密的逻辑性和广泛的应用性。因此,小学数学教学必须重视数学应用的教学,将应
期刊
摘要:生物学是二十一世纪最有发展前景的学科之一。生物科学的进步,在很大程度上取决于人类社会在新世纪面临的人口、粮食、资源、环境和健康问题;它作为自然科学领域的带头学科,将会有极大的发展空间;而且生物学在高考理科综合试卷中占有举足轻重的地位。  关键词:学好生物;培养兴趣;理论体系  中学生物学是一门基础学科,虽然生物学的知识不是很深奥,但许多同学还是学不好。很多同学认为生物是理科中的文科,学习生物
期刊
摘要:作为当今世界的两个有重要国际影响力的大国,中国和法国政治互信,经济互助,文化互通。两国之间的交流很早就开始,对于很多法国人来说,中国的文化标识一直是变幻的。本文研究集中于历史长河中法国人有关中国的主流文化印象,我们把这些印象的大的历史过程分为四个阶段:文艺复兴时期,启蒙运动时期,西方帝国主义时期,现当代时期。  关键词:法国;中国;汉学;印象  一、文艺复兴时期  汉学(la sinolog
期刊
对于“优等生”的理解,我们不能轻易的给一个学生定性为好与不好,对于学生的评价,那是一个复杂而系统的工程。我们这里主要是指在学习方面优异、心理上有优越感的同学。我这里把问题的关注点主要放在了学生的心理上,也就是这些在初中学习中成绩较为优异者,并且初中时很受老师关注的那些自身带有强烈优越感的学生在初升高的过渡过程中由于心理落差而引起的一系列教育问题。  案例:  周某某,男,代耕农,父母以捕鱼为生,生
期刊
摘要:随着教育科学的不断发展,素质教育理念开始不断深入人心。而在素质教育中,面向全体学生是素质教育应首要遵循的原则。而如今在高中阶段,尤其是化学学科出现了越来越多的“学困生”,这些学困生的存在使得素质教育工作的推动出现了很大的障碍,那么什么样的学生我们才把他们界定为“学困生”呢?所谓学困生就是指那些智力正常,但学习困难、厌学情绪严重,以致于难以完成学业的学生。那么,这些学困生究竟是怎样产生的呢? 
期刊
摘要:在初中数学学习的过程中,有不少的学生出现的错误总会在后面的学习中不断重复,得不到及时的克服。从教师教的角度来分析,很大原因是我们的老师缺乏对学生在该知识点上有可能会产生的各种思维误区的预见性,不能把问题消灭在课堂上,另一方面错误出现后,老师们也缺乏对学生的错题的收集与分析,从而也不能在后面的教学过程中给予及时有针对性的辅导。如此不断的知识盲点堆积,学生后续的学习将受到严重影。  关键词:错题
期刊
摘要:新课程提倡评价目标的多元化,评价内容的多维度和评价方法的多样化。在实施新课程的过程中如何实现这些评价目标,是人们十分关注的问题。学生发展的多元目标要在教学活动中体现,也应当通过评价促进学生的发展,反馈学生发展的信息。而单一的评价方法和手段很难达到这样的目标,必须探索与多元的目标相一致的评价方法,建立促进学生发展和教师提高的评价体系。数学课程评价改革涉及多方面的问题,包括学生课堂评价的改革,学
期刊