论文部分内容阅读
1616年2月21日,出崇安县城南门,寻舟。见发源于分水关的从西北流来的溪水,与发源于温岭关的从东北流来的溪水,在县城南部汇流在一起,然后流经建瓯入闽江,经福州流入东海。乘舟顺此溪行30里,看见溪边一个山峰横斜着刺向天空,另一个山峰孤独挺拔地屹立着。我十分惊讶而观察着这两个山峰,原来横斜的山峰是幔亭峰,挺拔高耸的山峰是大王峰。两座山峰的南边有一溪。向东流入大溪,这溪就是武夷溪,也就是九曲溪。万年宫就坐落在两峰之侧的九曲溪边。我想先抵达九曲溪的第九曲,然后顺流而下探访,所以未登临万年宫,逆流而上。溪流很急,船夫光脚拉纤行走在九曲溪中。面对上游,第一曲的右侧为幔亭峰、大王峰,左边则为狮子峰、观音岩;溪右侧的水中有一石叫水光石,上面的题刻几乎全部看不见了。二曲之右边为铁板嶂、翰墨岩,左边为兜鍪峰、玉女峰;在铁板嶂峰的旁边有一岩壁陡峭而立,上面有三孔,形成“品字形”。三曲的右边为会仙岩,左为小藏峰、大藏峰。大
February 21, 1616, a South Gate of Chongan County, search boat. See the streams flowing from the northwest originating from the diversion gate and the streams flowing from the northeast originating from Wenling Pass converge in the southern part of the county and flow through the Jianou into the Minjiang River and into the East China Sea via Fuzhou. Riding the boat along the river line 30, saw a mountain stream obliquely stabbing the sky, the other mountain stands tall and straight. I am very surprised to observe these two peaks, the original ramp was the peak of the mantle Pavilion peak, tall towering peaks is the king peak. There is a river south of the two peaks. Daxi flows east, this river is Wuyi Creek, which is Jiuqu Xi. Wannian Palace is located on the side of the two peaks of Jiuqu River. I would like to reach the ninth song of Jiuqu Xi and then visit the river downstream, so I did not go to the Palace of Wannian for the upstream. Rush streams, boatman barefoot fiber walking in the Jiuqu Xi. Facing the upper reaches, the right side of the first song is the mantle pavilion peak, the king peak, the left is the Lion Peak, Guanyinyan; the right side of the water there is a stone called water stone, the above inscription almost all invisible. On the right side of the song is iron slate, Han Mo rock, on the left for the pocket Qifeng, Yu Nifeng; next to the iron stern peak there is a cliff steep standing, there are three holes, forming a “shape”. The right side of the three songs will be rock, the left is a small Tibetan peak, a large Tibetan peak. Big