说“mangga”

来源 :语言与翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jxczl900424
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
我们先看下面的句子。 △juwe nofi emte mangga nure omiha。《金瓶梅》59回P12 两人各喝了一口酒。 △u da emu mangga nunggefi hen-
其他文献
《语言与翻译》(汉文版)1991年第三期中所刊新疆社会科学院瞿马洪同志的“词对词地翻译与意译”中,就许多词的译法提出了自己的独特的看法,并例举了大量的实例加以说明。这对
对已经掌握了本民族浯的少数民族进行汉语教学是一种第二语言教学,它也“属于双语教学的范畴”。马学良先生在《应该重视双语问题的研究》一文中指出:研究第二语言教学法对提
<正> 同志们: 在党和政府的亲切关怀下,早在一九五○年十月,我区就建立了主管民族语文工作的专门机构,开展了民族语言文字工作。三十五年来,新疆的形势发生了巨大的变化,党的
<正> 民族文学翻译近十年来有了突飞猛进的发展,少数民族不少优秀文学作品译成了汉文,这对了解、学习和研究少数民族的文学艺术,对民族间的文化交流都是大有益处的。然而,世
维语中的bir原本为数词,看起来十分简单,但它的意义和使用范围广,构词和组合能力强,是一个非常活跃的词。它除了单独运用外,还有以下几种主要的重迭连用形式:
在现代汉语中,以“随”为词根构成的词语,不论在书面语或口语中经常出现,表情达意也非常贴切,但这类词语在现代维语中,有时则无与其相对应的固定词语,因而给翻译带来一定的困
<正> 《新疆通志&#183;语言文字志》是自治区党委和自治区人民政府决定,由语委组织编篡的《新疆通志》的第七十一分志。编修《语言文字志》是我区第一次真实反映各民族语言文
三、回鹘文写本《金光明最胜王经》回鹘文书名作《altun ngl&#252;g yaruqyaltrqlqopda ktr&#252;lmi nom iligi tiγ nom bitig》。为俄国突厥学家马洛夫(S、E、Malov)于191
<正> 五月的乌鲁木齐,鸟语花香、春色秀丽,在这美好的季节,《语言与翻译》汉文编辑部于1987年5月7日下午在自治区语委会、新疆电视大学联合办公大楼二楼会议室举行了首次读者
根据省农机局《江西省秋冬季农机安全生产检查整治工作方案》(赣农机综〔2018〕55号)通知文件精神,为切实做好秋冬期间农机安全生产工作,有效防范和遏制秋收农机安全事故的发