外商眼中的中国广告市场

来源 :中国国情国力 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xuzhao123456
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
今年年初,为了扼制不正当的市场竞争,保护消费者的利益,中国开始实施新的广告法。广告法中规定:在广告中不得使用虚浮夸大之词,并禁止在广告中进行有可能会损害其它产品形象的比较。这一法规的颁布,对规范中国的广告行业,使广告市场走上法制化的轨道,无疑起到了一定的促进作用。广告界对此的反应如何呢?德克斯特·罗伯茨在《商业周刊》上撰文指出,这些新的规定对于那些国外的广告代理商及其客户,将是一种挑战。对于这些人来说,他们面对的是一个易变的、受规章制度限制的 Earlier this year, in order to curb unfair market competition and protect the interests of consumers, China began to implement a new advertising law. The Advertising Law stipulates that advertisements must not use words that are exaggerated and that advertisements are prohibited from performing comparisons that may harm the image of other products. The promulgation of this regulation will undoubtedly play a certain role in promoting China’s advertising industry and making the advertising market on the legal track. How does the advertising industry react? Dexter Roberts wrote in BusinessWeek that these new regulations will be a challenge for foreign advertising agencies and their customers. For these people, they are faced with a volatile and subject to regulatory restrictions.
其他文献
老师在给同学们批改作业的时候,经常用√表示正确,用×表示错误。可是你知道吗,这个√和×是由两个英语单词演化而来的。√与right有关,因为right的中文意思是“正确的”;×
期刊
分析数据的内部质量控制英国皇家化学会分析方法委员会业已收到并同意发表来自其统计分委员会的如下报告。报告负责撰写本文的分委员会组成人员是:M.Thompson博士和D.W.Brown博士等13人。分析方法委
众所周知,taxi是出租车的标志。这个广为人知的词源于一个有趣的故事。20世纪初的一天,有一位叫Allen的美国青年和他的女朋友一起雇马车去戏院,车夫见Allen是个富家子弟,就想
这些孩子,真是让人感动!
英语有时候真是莫名其妙,你明明觉得懂了,可实际上你没有懂。下面要讲的就是因为没有理解而自认为理解了而闹出的笑话。也许,从他们的经验中,你可以学到一些东西,而不会犯类似的错误。  故事发生在秘鲁,一位美国妇女在餐馆里用餐。她问服务员:  Excuse me. Where could I wash my hands?  服务员把她带到洗手间,可不巧,正有一些工人在粉刷洗手间的墙壁。工人们一看有人要用洗
楼兰作为一个遗址,它是过去与现在、虚幻与真实、消失与呈现的同在,是时间与空间的混容。  ——沈苇  他回到西宁之后,顿顿都是肉,褐色的牛肉和羊肉,一盘盘端上来,一点儿绿色都没有,这让他習惯了南方清淡食物的肠胃,感觉到莫名的恐慌,记忆里的兴奋却也被唤醒。食物,最终构成了一个人的故乡。他咀嚼着多汁的烤羊排,忍不住又往肉块上多蘸了些孜然粉。一点儿膻味都没有,他闭上眼睛,就能看见羊群游荡在草原上,走到哪里
A young man once went into town and bought himself a pair of trousers.When he got home,he went upstairs to his bedroom and put them on.He found that they were a
随着我国社会主义市场经济的发展,外贸企业的融资渠道虽已有所增多,但在短时间内还不能从根本上改变资金来源结构。目前,外贸企业资金来源主要仍依赖于银行贷款,受国家货币
Anything else?这句话的意思是“还有什么吗?”或者“还有吗?”当你妈妈让你去买酱油,你不想因别的什么事再跑一趟,于是就问:Anything else?意思是“还有别的东西要买吗?”不
对数量越来越多的地区联合的影响的看法依然存在着分歧:支持者认为,它是对多边贸易自由化努力的有意义的补充,是在全球消除经济交流中所有障碍道路上一个实际的中间站。这种