论文部分内容阅读
“不再”和“再不”都可以放在谓语动词前边,对其进行修饰限制。但由于构成成分的位置的不同,这两个语言单位在语义和用法上有着明显的区别。在很多情况下,两者不能互换,有时即使可以互换,但句义可能也已经不知不觉地改变了。加上一些教科书或语法书也常常认为其两者结构相像,很多情况下二者可以互换,这更加剧了两者的迷惑性。本文通过对“不再”和“再不”的语义差异和语法分布进行深入地探究,希望找出辨别与区
“No longer ” and “no ” can be placed in front of the predicate verb, to modify the restrictions. However, due to the differences in the components of the composition, the two linguistic units have obvious differences in semantics and usage. In many cases, the two are not interchangeable, sometimes even if they are interchangeable, but the sentence may have unwittingly changed. Coupled with some textbooks or grammar books, they often think that the two are similar in structure, and in many cases the two are interchangeable, which exacerbates the confusion of the two. In this paper, through in-depth exploration of the semantic differences and grammatical distributions of “no longer” and “no longer”, we hope to find out the difference between