Syntactic Features and Prose Translation——Reflection on translation of On Going Home

来源 :广西大学梧州分校学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nineoneone911
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在散文翻译中,原文句法特点的分析了解对于理解原文进而翻译时准确表达出原文的意思和深层内涵有着非常重要的作用。本文作者通过对美国著名女散文家的散文《回家》的原文分析指出,散文翻译只有尽可能的重现原作的句法结构,才能重现原作的风格。 In prose translation, the analysis and understanding of the syntactic features of the original text plays a very important role in understanding the original text and then accurately expressing the meaning and deep meaning of the original text. Through the analysis of the original text “Going Home”, the author of the famous American essayist points out that the essay translation can reproduce the style of the original work only by reproducing the syntactic structure of the original work as much as possible.
其他文献
20 0 2年 10月 15日 ,在杭州举行第十一届全国催化学术会议期间 ,《催化学报》编辑委员会召开了换届会议 ,成立了第四届编辑委员会 .会议由中国科学院大连化学物理研究所副所
北京某报2001年7月22日刊登题为《相信科学,走出误区——实话实说扶元堂灵芝孢子粉胶囊抑制肿瘤》的广告说,肿瘤手术、化、放疗前服用,可对机体内环境致瘤条件起到综合抑制
宁波大学学报编辑部徐定宝教授撰写的《黄宗羲评传》最近由南京大学出版社出版发行。这部学术专著是我国已故著名学者、原南京大学校长匡亚明主编的《中国思想家评传丛书》中
我会成为一座伟岸的山,做她永远的依靠,正如此时我如此依靠着她一样。有言道:母亲是苦吟的诗人,孩子是她最精彩的一首诗。亦有人说:母爱是人间的一首歌,责备是低音,呵护是高
淋巴细胞活化辅助分子与信号转导马志章,周晴,丁仁瑞(杭州大学生命科学学院,杭州310028)Abstract:Inadditiontothespecificrecognitionofanantigenthroughantigenreceptors,l... Lymphocyte Activation Assisted Molecules and Signal Transduction Ma Zhizhang, Zhou Qi
P物质受体在人延髓和脊髓后角内的分布丁玉强郑恒兴龚良维吕岩熊抗辉秦秉志李继硕(第四军医大学解剖学教研室,梁琚脑研究中心,西安710032)P物质(SP)被认为是一种与外周伤害性刺激传递密切相
活与失活的蛔虫卵的鉴别方法通过本实验不仅能掌握快速而简便地鉴别蛔虫卵活与失活的方法,而且也可作为粪便或污水处理过程中检查蛔虫卵生活力的一个可靠指标。因为蛔虫卵具有
那种感动为文字而生,由心而发,跨越了微笑的最大限度,混杂在眼眶里某种被称作“泪”的液体之中,绽放出最美丽最绚烂的花朵!为什么我的双眼含着泪花?因为我,对这些文字爱得深
现代社会中,总有无数堵墙拦在人与人之间。为何不伸出自己的手,去融化这堵冰墙。——题记(1)远离了都市的喧嚣,卸去一身的疲惫,我们来到了三清山。(2)天空蔚蓝,清澈得仿佛是
自从接手《编辑学刊》,电话增加了一倍。其中有些是询问刊物的出版情况和订阅方法,更多的则是打听稿件的下落。有些作者心情十分急切,三五天便来一次电话,甚至稿件未到,电话已到。