论文部分内容阅读
在翻译过程中,语言符号可以承栽信息,逻辑思维可以保证信息的准确性。换言之,译者将逻辑理念运用到翻译活动中,不仅可以正确理解原语的信息,更重要的还是他能够保证信息的忠实传递。逻辑在翻译活动中的影响,不仅仅是语言思维的影响,而是客观现实的认知带来的影响。它不仅仅作用于语言,而且还影响到翻译人的思维。翻译中常有这么一句话:符合逻辑的译句并非一定正确,但不符合逻辑的译句肯定不正确。
In the process of translation, language symbols can bear information, and logical thinking can ensure the accuracy of information. In other words, translators apply logic concepts to translation activities. Not only can they correctly understand the information of the original language, but more importantly, they can ensure the faithful transmission of information. The influence of logic in translation activities is not just the influence of linguistic thinking, but the impact of the cognition of objective reality. It not only affects the language, but also affects the translator’s thinking. There is often a sentence in translation: a logical translation is not necessarily correct, but an illogical translation is certainly not correct.