试论翻译工作坊审校环节的有效性——以英译汉为例

来源 :西南石油大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:bigxiong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译工作坊是近年来较为流行的翻译教学模式,其审校环节的有效性是值得重视的问题。以英语专业高年级学生为对象,通过翻译日志、问卷调查和开放式访谈等方式考察翻译工作坊的审校环节,研究表明:教师意见对解决翻译难点起着关键作用,部分受试者对自身发现和解决翻译关键点和难点的能力表现出不自信;关注重点是术语统一与文本可读性,实验后期译文语言质量有可见的进步;语篇连贯和逻辑偏差获得的关注最少,部分受试者无法察觉译文逻辑瑕疵;改动量和译文质量提高幅度均有下降,后期机械性倾向有加强趋势。在今后的翻译教学中,需要在审校环节注重
其他文献
一位值得注意的青年作家,连续发表了几篇值得注意的作品;在作家、评论家中难免没有意见分歧。为此,本刊特开辟《洪峰小说讨论》专栏。欢迎感兴趣的同志发表意见,参加讨论。
播州杨氏土司作为西南土司中的典型代表,其制度与文化具有鲜明的儒家伦理特征,具体体现为:家国同构、忠孝合一、礼治特征,这些儒家伦理观念增强了播州土司的国家认同,促进了
目的探讨全面护理干预在恶性心律失常致心搏骤停患者中的应用效果。方法选取2017年2月~2019年1月我院收治的98例恶性心律失常致心搏骤停患者,随机分为对照组和观察组,每组各4
用高频等离子体作为热源,采用化学气相沉积法合成了石英玻璃样品。实验分别使用O2和空气作为等离子体电离气体和冷却保护气体,改变等离子体电离工作气体种类时,等离子体火焰
<正>"二十三祭灶王,一碗清茶一碟懈"。"二十三,糖瓜粘,灶君老爷要上天"。旧时,每当腊月二十日过后,孩子们就唱起了上面的歌谣,并且盼望着大人们快些买回糖瓜来。"糖瓜"是一种
期刊
开关电源具有高频化、高效率、高可靠、模块化、低噪声和搞电磁干扰能力强等优点。自上世纪80年代开始开关电源高频化和软开关技术的开发研究,使功率变换器性能更好、重量更轻
400米跨栏比赛是所有短跑及跨栏项目中要求最高的。运动员必须具备良好的速度耐力和优秀的跨栏技术,在整个比赛中还必须全神贯注于栏间节奏。 一、技术分析 不管是高栏或中
对于基层水务工作者来说,农村饮水安全工程建设设计中,供水管网水力计算难度大,不易把握,也最易出错,如果计算不正确,造成管网的设计流程和实际用水量将大大偏离,使工程不能
语境启动是指二语学习者与语境变量产生心理关联,进而与之动态协同、交互影响的心理认知过程。本文对两组中低水平学习者习得动名搭配的过程展开调查,发现语境启动条件下学习
以生态化理念为立足点,着力打造美丽乡村,推进美丽乡村的建设发展。主要围绕美丽乡村生态建设的意义及原则分析,探讨了生态视角下美丽乡村规划设计的关键要点。