论文部分内容阅读
雪并未构成这个城市冬天的主题词,譬如今年,雪迟迟未落,但并不意味着缺乏锥心刺骨的寒冷。我感觉,未下雪的冬天比之雪冬更加寒冷。对于雪——这位自然界的精灵来说,长江是一道分界线,她总是谨慎地止步于此,仿佛南方豢养着一头灼热暴烈的猛兽,随时会将她吞没。可以想象,她同时是一位性情不稳定的精灵——这不难理解,她有时还是会悄悄地涉足长江南岸的土地——人们一觉醒来,发出惊喜的喟叹,在雪中逗留迟迟不愿离去,直至太阳的吸管一点点地吸走了这无可掬留的白色。
Snow does not constitute the city's winter keywords, such as this year, the snow has not yet dropped, but does not mean lack of concentric cold. I feel that the un-snowed winter is colder than the snowy winter. For the snow, the spirit of the natural world, the Yangtze River is a demarcation line, and she always cautiously stops there, as if the South bears a fiery beast that will engulf her at any moment. It is conceivable that she is also a temperamental elf - it is not hard to understand that she sometimes quietly set foot on the land on the southern bank of the Yangtze River - people woke up, gave a surprise sigh, stay in the snow for a while May leave, until the sun's straw sucked a little bit of this unobtainable white.