接受美学观照下的外宣翻译

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:garnettxin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】随着全球化的不断发展,为了更好地“走出去”,增强我国的国际影响力,外宣材料的翻译也变的越发重要。本文参考黄友义先生的“外宣三贴近”原则和接受美学思想,讨论了“以大众读者为中心”理论。
  【关键词】外宣翻译 接受美学 大众读者
  一、引语
  国家要走出去,首先要创造有利于自身宣传的国际环境,得到国际社会的认同和支持。这里所谓的“国际社会”是以英语为主宰和话语体系中心的社会。因此在外宣翻译策略上要充分考虑国际政治环境、译入语社会和时代的主流意识形态、主要受众的环境、文化、背景等等因素。“我国的对外宣传翻译工作,其最大的特点就是它的‘外宣三贴近’原则,即贴近中国发展的实际,贴近国外受众对中国信息的需求,贴近国外受众的思维和语言习惯”。
  二、接受美学的发展
  接受美学最著名的当属“读者中心论”。读者中心论在接受理论提出之前,作者和作品本身被认为是文学史的中心,读者则处于边缘化的地位。即作品本身是毫无意义的,只有被读者接受的文本才算是实现了价值,读者在文本的接受与效应史中并不是被动的,而是发挥着主动的创造性作用。因而译者在翻译时,也要充分重视译本读者的能动作用,这样才能实现译本的价值和意义。
  三、接受理论与外宣翻译
  1.外宣翻译的概念及功能。外宣资料就是指“反映当下中国社会,工作生活,政治经济状况,国家大政方针,自然风光,市井风情,精神面貌,意识形态,价值观等的对外宣传资料”。根据纽马克的文本类型说,文本可划分成划分成表达功能型文本、信息功能型文本和呼唤功能型文本。外宣资料具有以下功能:
  (1)信息功能。外宣资料为读者提供了关于我国的信息,因而信息功能是该文本的主要功能。(2)呼唤功能。外宣帮助国家树立良好的形象,吸引外国的游客来到中国,进一步了解我们国家的风土人情,因而呼唤功能是其附加功能。
  2.读者中心论。上文中已经提到的“读者中心论”是接受理论的主要思想,许多赞同接受理论的人都深刻意识到了读者的重要性,但对于外宣材料来说,成功与否在于其接受深度和传播广度,因此笔者认为译者在翻译时,应适当采取省译、增译、改译等方法,使广泛外国读者的接受程度最大化。比如:
  e.g.南昌连南接北,承东启西,是全国唯一一个同时与长江三角洲、珠江三角洲和海西经济区相毗邻的省会城市,是沟通湘、鄂、粤、桂、闽、徽等省的重要枢纽。
  译文:It connects well to North and South, East and West China, which is the only provincial capital city close to the Yangtze River, Pearl River Delta and Western Taiwan Straits Economic Zone. Nanchang is the key junction connecting many provinces like Xiang(Hunan), E (Hubei province), Yue (Guangdong province), Gui (Guangxi province), Min (Fujian province), Hui(Anhui province), etc.
  在上面这个例子中,“鄂、湘、粤、桂、闽、徽”分别是湖北省、湖南省、广东省、广西省、福建省、安徽省的简称,如果只译成 “E,Xiang,Yue,Gui,Min,Hui.”,很多不熟悉中国国情的译文读者无法理解省份的简称,因此采取增译法把这些简称代表的省份一一译出,提高读者接受度。
  e.g.南昌城际高铁,国际航空,城市地铁等构建的现代交通体系更为南昌的发展进一步提速,省内45分钟经济圈正在形成。
  译文:Intercity high-speed rail, international aviation, urban subway and other modern transportation have further promoted Nanchang’s development. The provincial 45-minute economic circle is being formed.
  本句中“45分钟经济圈”处理成“45-minute economic circle”著实会让大部分译文读者一头雾水,可能一些有着商业背景知识的外国读者能够理解,但在“读者群”并不占多数,因此笔者认为应该译成“Nanchang-Jiujiang economic zone and Gan River New Area are taking shape”,这样改译使得译本接受度和接受面都能有所提高。
  四、结语
  中国外宣资料英译之所以难度大,究其原因还是因为文本涉及到很多的文化现象,这对于译本读者是很难理解的,因而翻译中国外宣资料最重要的就是要克服文化鸿沟。接受理论倡导的“读者中心论”概念对翻译具有重要的启发意义,用接受理论来指导中国外宣翻译是可行的。此外,译者也要分析读者群,尽可能扩大译品的接受面,提高传阅度。
  作者简介:邵祎宁(1994-),女,江西乐平人,江西师范大学外国语学院翻译硕士,研究方向:口译。
其他文献
【摘要】阅读作为人们接收信息的重要方式,也是学习英语这门语言的关键点之一,随着英语课堂的改革与创新,阅读在英语学习以及应用方面都占据了极高的地位,所以在初中英语教学中提高学生阅读能力也是教师的重要任务。但当前初中生在英语阅读方面存在诸多问题,这就需要教师通过改进传统阅读教学理念,转换为一种高效的教学方式来提高学生的英语阅读能力,由此来激发其英语兴趣。  【关键词】初中英语 阅读能力 策略探究  学
【摘要】如何做到初高中的教学衔接问题一直是很多高中教师或者是英语教学的一大难题。学生往往变得不认可自己。原因是多方面的:学生一时难以转变学习的节奏,一种由慢到快的节奏;初高中英语题型的变换导致学生短期内无法适应;学习任务重,单从学生学生需要掌握的英语词汇数量就可知。这几方面的不适应,必将对高一学生的英语学习产生了很大的影响。因此,针对以上情况,采取以下“两帮助两引导”做法,来帮助学生提升英语学习能
【摘要】在英语中,名词属于实词类,在英语词汇中占有很大的比重。名词的发展经历了三个重要时期,每一个时期都对英语词汇中名词的扩充产生了史无前例的影响,极大地丰富了英语名词的构成。英语名词分具体名词和抽象名词,本文主要介绍具体名词的一些形式特点。很多具体名词都是由一些典型的后缀所构成,本文将重点介绍一些构成人的典型的名词后缀,方便对名词进行识记;针对复合词现象,本文列举了一些由两个单词所构成的复合词的
【摘要】过去的职业高中英语教学把教学侧重点放在了英语语言知识的教授方面,从而训练了学生的应试能力,但是学生却不能有效的应用英语知识进行口语交际,在英语交流当中往往会犯文化错误,难以达到理想的语言交际目标。这些都与学生缺乏良好的跨文化交际意识有关,也进一步提示职业高中英语教学当中要注重学生跨文化意识和能力的培养,在潜移默化当中为学生渗透跨文化交际的有关知识,培养学生跨文化意识。本文将重点研究如何培养
【摘要】语法教学内容作为高中英语教学中的重难点部分,根据相关教学实践可知,当前我国高中英语语法教学中还存在着许多问题,比如学生对语法学习无法产生兴趣、语法教学效率低下等,这些问题严重影响着高中英语教学的发展。因此,相关高中英语教师应该要积极思考促进语法教学的策略,通过将研究性教学理念贯彻于整个语法教学环节中,从而有效提高学生的学习效率,并进一步促进英语语法教学的良好发展。  【关键词】高中英语 语
【摘要】吉首大学外国语学院通过自查,结合教学管理中存在的主要问题,从统一思想、抓规范;严格执行、抓落实;促进教学、抓关键;推进改革、抓重点;提高层次、抓教研;强化能力、抓实践六个方面探讨了教学管理的整改措施及对策。  【关键词】教学管理 存在的问题 整改措施 对策  吉首大学外国语学院通过对现有教学管理制度和规章进行梳理,建立和完善了各类规章制度和流程范式,逐步建立起了“高效、创新、务实、廉洁”的
【摘要】信息技术将人类带入新媒体环境,人们可利用信息技术打破时间与地域的束缚,随时随地获取信息。大学英语口语学习也可充分利用新媒体环境的优势,结合建构主义、自主学习、合作学习三大理论,构建课外合作式微型学习模式,为课内教学起到辅助作用,从而提升学生口语交际能力。为此,笔者建议,可先为学生构建学习环境,然后有针对性的对学生进行分组,选择学习内容、设计学习活动,最后利用评价体系了解学生学习情况。  【
【Abstract】Through the ages, how to properly refuse other people is a hot topic and the rejection is an art. People in different regions have different ways of rejecting others. As an English learner,
【摘要】词汇教学是高中英语教学的关键,关系到学生是否可以打牢英语基础。目前很多老师没有认识到语境理论在词汇教学中的重要性,无形中加大了词汇教学的难度。本文主要从运用语境理论,帮助学生认识词汇、了解词汇、运用词汇三方面给出了自己的看法,希望可以给英语教学启示。  【关键词】语境理论 词汇教学 词义理解  英语中听说读写四个技能都离不开词汇的积累,在英语的实践运用中,如果学生缺乏一定的词汇量,那么很多
【摘要】小学英语阅读教学要正视母语中介语问题,充分认识母语中介语的正向、负向迁移作用,并积极促进正迁移,努力减少负迁移。教学过程中,教师要积极帮助学生对语言点建立链接,培养画面想象能力,并积极主动地把母语阅读技能力迁移运用到英语阅读中。  【关键词】母语中介语 正迁移 负迁移 画面联想能力  阅读最能体现学生的英语能力。笔者发现,小学生的英语阅读能力和母语阅读能力具有一定的关联。虽然英汉两种语言之