论文部分内容阅读
<正> 严复在《“天演论”例言》中谈到,“译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣,顾信矣,不达,虽译犹不译也,则达尚焉。”翻译界一向认为,严复在这里提出了衡量译品的三项标谁;但作为标准,他自己就没有遵守。他所说的“译事三难”,乃是他自己从事翻译的总结;他把自己的经验归结到了一个“难”字,确乎值得我辈后学深思。不仅严复,古今中外的翻译家和翻译理论家,可以说没有人不谈翻译之“难”。前些日子在报纸上读到一位老翻译家写的短文,谈自己从事翻译工作的体会;文章说,他在开始从事翻译时,觉得自己什么都能译;后来,译得多了,却越来越觉得难,而现在则