论文部分内容阅读
People often say that love turns up in the unlikeliest of places, or that love will come to you when you 1) expect it. In some love stories, those old idioms[习惯用语] couldn’t be more true.
Take the story of Gordon MacDonald. Gordon was working in a grocery store[杂货店] in Canada when he opened a case of pineapple juice that had been 2) from the Philippines. Inside the case, hidden amongst the bottles of juice, Gordon found a note. The only thing written on it was “pen pal wanted.”
Although the date on the note said that it had been written 11 months earlier, Gordon decided to go out on a limb and write back. He wanted the mysterious note writer to know where their letter ended up. So he sent his reply 3) the world to the Philippines.
A few weeks later, Gordon’s letter 4) at the door of Gilda Feliciano. Gilda had been working at a pineapple juice factory in the Philippines when she put her original[最初的] letter in a crate[柳条箱] of pineapple juice. She hadn’t 5) anything to come of it, but she sent Gordon a Christmas card to let him know she had 6) his letter.
That Christmas card sparked a 7) year correspondence[通信]. At first, they wrote to each other once a week. Then, they began writing every day. Their daily letters turned into long phone calls, and eventually, a marriage proposal. In 1982, Gordon 8) to the Philippines to marry Gilda. They are still married today, 33 years later. All thanks to a case of pineapple juice.
Or there’s the story of Paolina and Ake Viking. In 1955, Ake was a Swedish 9) on a long trip at sea when he dropped a message in a bottle overboard. Eventually, the bottle washed ashore in Sicily, Italy, where a fisherman found it and took it to his daughter as a joke. His daughter, Paolina, amazed that the bottle had made it so far, wrote back to Ake. Soon, the two were 10) letters and photographs, and falling in love. In 1958, Ake traveled to Sicily to marry Paolina.
These two love stories just go to show that true love really can strike anywhere.
人们常说,爱情往往在最不可能的地方出现,或者说,爱情总在你最无意的时候找上门来。在一些爱情故事里,这些老生常谈的确无比真实。
戈登·麦克唐纳的故事就是一个例子。戈登在加拿大的一家杂货店工作。有一次他打开了一箱从菲律宾运来的菠萝汁,在箱里的果汁瓶中间发现了一张纸条,上面只写着一句话:“寻找笔友。”
虽然纸条上的日期显示这句话是在11个月前写的,戈登还是决定一试,写了回信。他希望那个写纸条的神秘人物知道这封信的最后归宿。于是,他把回信寄往千里之外的菲律宾。
几个星期后,戈登的信来到了吉尔达·费利西亚诺的门口。最初把那封信放到一箱菠萝汁里时,吉尔达正在菲律宾的一家菠萝汁厂工作。她并未期望会有什么结果,不过她还是给戈登寄了一张圣诞贺卡,让他知道她收到了他的信。
那张圣诞贺卡开启了一段长达两年半的笔友关系。最初他们只是每周通一次信,后来开始天天写信,这每日的通信又演变成长长的通话,最后终于变成了求婚。1982年,戈登飞到菲律宾迎娶吉尔达。三十三年后的今天,他们依然互相厮守。这一切都得归功于一箱菠萝汁。
再比如宝丽娜和阿克·维京的故事。1955年,正在一趟远洋航海途中的瑞典水手阿克写了一张纸条,装进瓶子丢到了海里。最后这个瓶子漂到了意大利的西西里岛,被一名渔民发现。渔民把这当成一个笑话,把瓶子交给了他的女儿宝丽娜。宝丽娜对这瓶子竟然漂了这么远感到很惊奇,便给阿克写了回信。很快,俩人就通起信来,互相交换了照片,并坠入了爱河。1958年,阿克来到西西里岛,和宝丽娜结为夫妻。
这两个爱情故事证明了真爱的确可以在任何地方突如而至。
重点词汇
turn up 发现,出现
unlikely [Qn5laIklI] a. 不可能发生的
go out on a limb 冒险一试
mysterious [mI5stIErIEs] a. 神秘的
reply [rI5plaI] v. 答复
spark [spB:k] v. 引起,激发
eventually [I5ventjJElI] ad. 最后
proposal [prE5pEJzEl] n. 求婚
overboard [5EJvEbC:d] ad. 向船外;落水
ashore [E5FC:] ad. 在岸上
strike [straIk] v. 使突然发生
Take the story of Gordon MacDonald. Gordon was working in a grocery store[杂货店] in Canada when he opened a case of pineapple juice that had been 2) from the Philippines. Inside the case, hidden amongst the bottles of juice, Gordon found a note. The only thing written on it was “pen pal wanted.”
Although the date on the note said that it had been written 11 months earlier, Gordon decided to go out on a limb and write back. He wanted the mysterious note writer to know where their letter ended up. So he sent his reply 3) the world to the Philippines.
A few weeks later, Gordon’s letter 4) at the door of Gilda Feliciano. Gilda had been working at a pineapple juice factory in the Philippines when she put her original[最初的] letter in a crate[柳条箱] of pineapple juice. She hadn’t 5) anything to come of it, but she sent Gordon a Christmas card to let him know she had 6) his letter.
That Christmas card sparked a 7) year correspondence[通信]. At first, they wrote to each other once a week. Then, they began writing every day. Their daily letters turned into long phone calls, and eventually, a marriage proposal. In 1982, Gordon 8) to the Philippines to marry Gilda. They are still married today, 33 years later. All thanks to a case of pineapple juice.
Or there’s the story of Paolina and Ake Viking. In 1955, Ake was a Swedish 9) on a long trip at sea when he dropped a message in a bottle overboard. Eventually, the bottle washed ashore in Sicily, Italy, where a fisherman found it and took it to his daughter as a joke. His daughter, Paolina, amazed that the bottle had made it so far, wrote back to Ake. Soon, the two were 10) letters and photographs, and falling in love. In 1958, Ake traveled to Sicily to marry Paolina.
These two love stories just go to show that true love really can strike anywhere.
人们常说,爱情往往在最不可能的地方出现,或者说,爱情总在你最无意的时候找上门来。在一些爱情故事里,这些老生常谈的确无比真实。
戈登·麦克唐纳的故事就是一个例子。戈登在加拿大的一家杂货店工作。有一次他打开了一箱从菲律宾运来的菠萝汁,在箱里的果汁瓶中间发现了一张纸条,上面只写着一句话:“寻找笔友。”
虽然纸条上的日期显示这句话是在11个月前写的,戈登还是决定一试,写了回信。他希望那个写纸条的神秘人物知道这封信的最后归宿。于是,他把回信寄往千里之外的菲律宾。
几个星期后,戈登的信来到了吉尔达·费利西亚诺的门口。最初把那封信放到一箱菠萝汁里时,吉尔达正在菲律宾的一家菠萝汁厂工作。她并未期望会有什么结果,不过她还是给戈登寄了一张圣诞贺卡,让他知道她收到了他的信。
那张圣诞贺卡开启了一段长达两年半的笔友关系。最初他们只是每周通一次信,后来开始天天写信,这每日的通信又演变成长长的通话,最后终于变成了求婚。1982年,戈登飞到菲律宾迎娶吉尔达。三十三年后的今天,他们依然互相厮守。这一切都得归功于一箱菠萝汁。
再比如宝丽娜和阿克·维京的故事。1955年,正在一趟远洋航海途中的瑞典水手阿克写了一张纸条,装进瓶子丢到了海里。最后这个瓶子漂到了意大利的西西里岛,被一名渔民发现。渔民把这当成一个笑话,把瓶子交给了他的女儿宝丽娜。宝丽娜对这瓶子竟然漂了这么远感到很惊奇,便给阿克写了回信。很快,俩人就通起信来,互相交换了照片,并坠入了爱河。1958年,阿克来到西西里岛,和宝丽娜结为夫妻。
这两个爱情故事证明了真爱的确可以在任何地方突如而至。
重点词汇
turn up 发现,出现
unlikely [Qn5laIklI] a. 不可能发生的
go out on a limb 冒险一试
mysterious [mI5stIErIEs] a. 神秘的
reply [rI5plaI] v. 答复
spark [spB:k] v. 引起,激发
eventually [I5ventjJElI] ad. 最后
proposal [prE5pEJzEl] n. 求婚
overboard [5EJvEbC:d] ad. 向船外;落水
ashore [E5FC:] ad. 在岸上
strike [straIk] v. 使突然发生