Strategic Cost Management

来源 :科技英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ft4200770
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文作者管理学教授Robin Cooper和管理会计学教授Regine Slagmulder认为:一个公司全局性的战略成本管理通常包括两个模式。模式之一着重于业务改进,旨在提高公司的效率;模式之二则着重于战略成本,旨在帮助公司明确可获得利润的来源。这两种模式所需要的成本信息是截然不同的。遗憾的是许多公司都企图仅用其中的一种模式去实现两种模式协调方能实现的功能。这种单一的模式体系必然会导致公司运行效率低下。 本文的结构非常清楚。两位教授在分别论述了两种模式的不同后着重指出它们有相同的基本目标,应该相互连贯,两者连结的critial point is that the operational improvement module should be the primary source of much of the information used by the strategic costing module.而在保持两者关系的数种方法中,a particularly effective one is to use two sets of standards: the “updated” and the “strategic”.】 Robin Cooper, professor of management studies and Regine Slagmulder, professor of management accounting at the author of this article, believes that a company’s overall strategic cost management usually includes two models. One of the models focuses on business improvement aimed at improving the efficiency of the company; the second model focuses on strategic costs and aims to help the company clearly identify the sources of profitability. The cost information required by these two modes is completely different. Unfortunately, many companies are trying to use only one of the modes to achieve the functions that can be achieved by the two modes of coordination. This single model system will inevitably lead to inefficient operation of the company. The structure of this article is very clear. After separately discussing the differences between the two models, the two professors emphasized that they have the same basic goals and should be consistent with each other. The critial point is that the operational improvement module should be the primary source of much of the information used by The strategic costing module. And in several ways to maintain the relationship between the two, a particular effective one is to use two sets of standards: the “updated” and the “strategic”.]
其他文献
在当今生意场上,握手最为流行,尤如通货中的美元。传统意义上的握手是信任的表示。过去,人们友好地伸出手是为了表明自己没有携带武器。如今握手成为表示尊重的重要标志,在
本刊讯8月6月,张铭《洞见斯文》新书发布会在长春万达24小时书嗜举行。省政协原副主席、省全民阅读协会会长赵家治及省内部分著名作家杨子忱、赵培光、陈晓雷、纪洪平等人出
Staring at the computer screen,Ifelt so vulnerable and so,so scared.In a few seconds,after typing in my password,I would discover whether or not I was accepted
本文在充分借鉴国内外研究成果的基础上,单独选取大型购物中心作为研究对象,基于SEM分析重点探讨大型购物中心聚客力的影响因素及其重要性。数据分析的结果显示,主力店、商户
每年三月初在全国举行的英语专业八级考试,简称“专八”(英文为 TEM8),可谓是中国所有英语考试中的最高等级考试。题目灵活度大,难度高。因此有相当一部分英语专业学生对其
随着电子商务的高速发展,现代物流领域得到了扩展,有些传统的物流观念已经不再适应现代物流的发展。针对如恒河沙数的物流观点,我们要仔细对待,正所谓取其精华,去其糟粕,推陈
汉英谚语修辞特点的比较邹艳杨志忠谚语用简洁通俗的语句,生动、准确地表达出丰富的寓意,既给人美的享受,又引人深思。汉语谚语和英语谚语都具备这种言简意赅的特点。下面就汉英
希雌神话已流传了三千多年,它对现代英语文化影响深远。大名鼎鼎的哲人亚里斯多德也曾说:‘The lover of Myth is in a sense a lover Wisdom.”(爱好智慧的人亦是爱好神话的人)
编者推荐:文章因陪衬事物『飞鸟』而增色。最后两个自然段『飞鸟』又出场——水到渠成,升华主旨。以『主体事物』为题,莫忘请相关的『陪衬事物』出场! Editor’s recommendat
笔者有幸与当代美国的翻译理论家Eugene·Nida作过两次长谈。他坦恳地告诉我,在他的许多著作中,The Theory and Practice Of Translation一书是他的得意之作,most rudimenta