中华人民共和国商务部公告 2006年 第32号

来源 :中国对外经济贸易文告 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hnyinhao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
根据《中华人民共和国反倾销条例》的规定,中华人民共和国商务部于2005年5月31日发布立案公告,决定对原产于美国和日本的进口邻苯二酚(以下简称“被调查产品”)进行反倾销调查。商务部对被调查产品是否存在倾销和倾销幅度、被调查产品是否对国内产业造成损害及损害程度以及倾销与损害之间的因果关系进行了调查。根据调查结果和《中华人民共和国反倾销条例》第二十四条的规定,商务部于2005年12月2日发布初裁公告,认定原产于美国和日本的进口邻苯二酚存在倾销,中国邻苯 Pursuant to the “Anti-Dumping Regulations of the People’s Republic of China”, the Ministry of Commerce of the People’s Republic of China released a case filing on May 31, 2005, deciding to impose on the imported catechol (hereinafter referred to as “surveyed product Anti-dumping investigation. MOFCOM investigated the dumping and dumping margins of the investigated products, whether the investigated products caused any damage to the domestic industries and the degree of damage, and the causal relationship between dumping and harm. According to the findings of the investigation and Article 24 of the ”Anti-dumping Regulations of the People’s Republic of China", MOFCOM issued a preliminary announcement on December 2, 2005, stating that dumping of imported catechins originating in the United States and Japan was found and that China Phthalic
其他文献
随着人们对婚礼浪漫感觉的追求,很多新人倾向于举办仪式感更强的西式婚礼。相比繁琐的中式婚礼流程,西式婚礼更加简单,具有更强的可塑性。而在炎热的夏季,一场清新凉爽的户外
应香港科技界国庆筹委会的邀请,由中国科协派出,我代表中国生物工程学会随中国信息工业部科技司副司长张海门教授、中国运载火箭技术研究院副院长龙乐豪教授于1999年9月15日—24日访问了
这里介绍的仪器主要是安装于计量室内的数字或单坐标测量仪。这两种仪器曾在允许的检验范围内进行了测试。东德标准计量与产品检验局(ASMW)提供的测试程序包括在不同传动形
古诗词深刻的内涵形象化、具体化、 生活化、情景化,使学生在愉悦中品味到李白的潇洒豪放, 杜甫的忧患 意识,苏东波的放荡不羁,陆游的爱 国情怀。
为了全面总结江西省20年来推行全面质量管理取得的成就和经验,评选和表彰在质量管理实践中取得突出成绩的先进企业,江西省经贸委、江西省质量协会于1999年11月19日主持召开了
万老师: 您好!我是一名小学六年级的学生,有一个小小的问题想向您请教,相信您也一定可以帮我。最近,我们班有几位男生,总爱凑在一起给别人取绰号,我不幸也被取了一个,真是叫
你可能对赏识教育有点陌生,其实,通俗一点说吧,赏识教育就是某生哪天有进步,你就小题大做、无限夸大地表扬一番,后来某生的思想行动就有了惊人的飞跃。马未鸣最近研究了一会儿赏识
2011年6月,杭州西湖成功申遗,而与西湖相伴相生的龙井茶文化及其茶园景观成为这一遗产中的重要组成部分。7月2日,我们进行了一次深度寻访和游览。一江南初夏时节,第三波强降
2004年3月5日上午,IBM大中华区董事长、总裁周伟火昆到访科技智囊杂志社,他饶有兴趣地观看墙壁上的“西方管理百年”展板,如数家珍地指点着其中的管理大师和他们的贡献,他有
look是不及物动词,其后一般先跟介词,再接宾语。look构成的短语常出现在我们身边,大家跟我一起来总结一下吧! Look is a transitive verb, followed by general preposition