论文部分内容阅读
英语与汉语在文学作品的翻译中,由于各自用语习惯的不同,经常会出现翻译语义的偏差,这也是许多文学作品在翻译之后会丢失其文学价值的原因所在。合作补偿策略在英语文学翻译中必须遵循句意表达一致原则、文学美感原则、结合创作环境原则三大主要原则,合作补偿策略在英语文学翻译中的运用要表现作品意境中的真实美,表现作品的不同语言美。
English and Chinese translation of literary works, due to the different habits of their own, often appear deviations in the semantic translation, which is why many literary works lost their literary value after translation. Cooperative compensation strategy must comply with the three major principles of the sentence and sentence expression, the principle of literary beauty and the principle of creative environment in the translation of English literature. The application of cooperative compensation strategy in the translation of English literature should show the true beauty and performance in the artistic conception The beauty of different languages.