目的论视角下政务演讲中对中国特色词汇的翻译研究

来源 :课程教育研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tyh0713
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】随着改革开放政策的深入,越来越多的外国人关注转向中国。对于大多数西方人来说,中国是一个历史悠久的古老国家,是一个文化强国。作为文化和信息载体,政务演讲的翻译在国际交流中至关重要。因此,本文试图探讨目的论视角下政务演讲中中国特色词汇的翻译。
  【关键词】政务演讲 中国特色词汇 翻译研究
  【中图分类号】G64 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2016)37-0009-01
  一、引言
  目的论是翻译研究领域的一个概念,它将翻译的本质作为一种有意义的活动提供了一种洞察力,这直接适用于每个翻译项目。翻译和解释应主要考虑源和目标文本的功能。
  二、政务演讲中中国特色词汇的特点
  政治演讲中中国特色词汇的特征可以概括为官方,机智和准确。在大多数情况下,政治演讲充满了具有中国特色的文化语言和表达。通常,政治演讲、着作和政府出版物中常常涉及政治口号和行话等。在政治演讲中,中国政治演说中常用的是现在时态,过去时态和未来时态等各种时态。具体来说,现在和未来的时态往往在政治演讲的标题中采用,以便通过创造更多的现实感和新鲜感来吸引读者。
  政治演讲中最引人注目的修辞特征是平行主义。在语法中,并行性也被称为并行结构或并行结构,是具有相同语法结构的类似短语或子句的一个或多个句子之间的平衡。并行性的应用提高了写作风格和可读性。政治言论的另一个修辞特征是委婉语的运用。
  三、政务演讲中中国特色词汇的翻译方法
  一般来说,翻译技能和方法受到翻译目的和不同文本类型的风格特征的影响。考虑到中国政治演讲风格的强烈目的和特殊性,在翻译汉语特征词和特殊中文句型时,采用各种翻译技巧和方法是十分必要的。
  1.直译
  直译是一种经常使用的翻译方法,它注意源文本中的单词或表达的字面意义,而无需对其扩展含义进行大量解释。它强调目标文本应保持原始文本的原始形式,以突出不同语言的文化要素。
  2.意译
  与直译不同,意译是指翻译中强调词语或表达意图的方法,而不需要重视源文本和目标文本之间的形式等同性。当语言形式有很大差异时,使用意译法来增强目标文本的可读性。
  3.直译加注
  直译加注是另一种经常使用的翻译方法,通过使用说明性单词或添加关于背景或文化差异的一些必要信息为读者提供更准确的信息。更具体地说,在政治语音翻译中通常使用的这种类型的方法是具有注释的文字翻译。
  四、结语
  如今,不同的文化试图在平等的基础上共存和共同繁荣。随着时代的需要,翻译作为一种交际媒介和通信手段,是为接受者服务的,或者更确切地说,翻译版本应该与表达方式和思维习惯一致。对于文化的差异,实现完全形式上的等同性和最好的翻译效果是不容易的,如果处理不当,可能会导致误解或争议。因此,有必要对政务演讲中中国特色词汇的翻译进行具体调整,包括单词,句子甚至短语。
  参考文献:
  [1]包彩霞.功能對等翻译浅谈(英)[J].北京第二外国语学院学报,1999(2): 28-29.
  [2]刘必庆.新编汉英对比与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2006, 2.
  [3]土小萍.政治文献英译的疑难及其解决办法[J].山东外语教学,2006,(05): 10-11.
  [4]韦忠生.功能翻译理论在对外宣传翻译中的应用[J].福建医科大学学报(社会科学版),2006,(03): 30-31.
其他文献
趋利避害是人的本能,但中央电视台的记者们面对非典灾害,在生死攸关的时刻,却毅然决然地选择了战斗,选择了牺牲。他们冒着生命危险到第一线采访并奉献出大批优秀节目,为全国
据调查,现在几乎全国各地都有“学通社”,许多中小学校办有校报。在校园内,活跃着一批小记者、小编辑。在老师和家长的悉心指导下,学生们调动起自己的聪明才智,采访、写作、
1983年6月15~19日,中国金属学会冶金设备学术委员会、中国核学会铀矿冶学会及有色金属地下矿山机械化科技协作组在广西桂林市联合举行了《地下矿山机械使用经验及学术论文交流
从2006年至2013年,作者对兴城市地区侧柏营养杯进行造林技术研究结果表明,本地区在6-7月份造林成活率和保持率最高。本地区侧柏苗木选择3至5年生苗木,高度在70-150cm,地径在0
【Abstract】In recent years, language transfer has been attached great importance in the studies of second language acquisition and teaching. Both the positive and negative transfer should be paid great
统计资料表明,在我国近十年投产的近20个矿山中,其实际生产能力仅为设计规模的30%左右,这是个十分严重的问题。出现这种局面,原因是多方面的。但采矿工艺与开采条件不适应或
最近,中共中央政治局常委李长春在中央宣传思想文化部门负责人会议上强调,要从贴近实际、贴近生活、贴近群众入手,加强和改进宣传思想工作,大力倡导“三贴近”,努力实践“三
本文以非主流语言教学为理论视角探讨了沪语教学及其对沪语传承的贡献与不足。笔者首先分类列举了沪语教学的具体形式;接着对沪语教学热的原因进行分析;最后分析了沪语教学对
自贡市井盐设计研究所为重庆设计一座散盐库。建设场地处在80米长、30米宽、厚3~6米砂岩滑动面之下。为了防治危岩体的滑动。该所工程技术人员经多方案的设计比较后,采用了予
井筒延深是生产矿井为保证生产的正常接替而进行开拓新水平的关键工程。锦屏磷矿至今已开采二十多年,1962~1973年曾分 The wellbore extension is a key project of mine pro