论文部分内容阅读
近来,美国经济动荡不安,引起了全世界的关注。企业丑闻轮番爆出,华尔街股市翻江倒海,整体经济前景不明,种种麻烦扰得美国总统布什坐卧不宁,时不时发表一些打气演讲以安抚民心。在这个节骨眼上,布什的经济班子开始受到质疑。格林斯潘:经济的掌舵人为布什管理经济的第一员大将是艾伦·格林斯潘。这位76岁的老头尽管满脸皱纹,但精气神十足。格林斯潘出名,一是因为美国联邦储备委员会主席一职举足轻重,二是他多年来的确有骄人战绩。1987年,格林斯潘被里根总统任命为美国联邦储备委员会主席,其后又被老布什、克林顿先后三次任命,如果正常退休,这位“四朝元老”
Recently, the turmoil in the U.S. economy has drawn worldwide attention. The corporate scandal broke out, the Wall Street stock market surged, and the overall economic outlook was unclear. All kinds of troubles scrambled US President George W. Bush to rest on his laurels, and from time to time made some cheering speeches to appease the people. At this juncture, Bush’s economic team started to be questioned. Greenspan: The helm of economy is Alan Greenspan, the first member of the Bush administration to run the economy. The 76-year-old, despite being wrinkled, is full of energy. Greenspan is famous, first, because of the pivotal position of the chairman of the Federal Reserve Board, and second, he has indeed had a remarkable record over the years. In 1987, Greenspan was appointed president of the Federal Reserve Board by President Reagan, and was later appointed by Bush Sr. Clinton three times. If normally retired, the “Four Dynasties”