Language Characteristics and Translation of English Advertisement

来源 :世界家苑 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fdazhyy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  1. Introduction
  As foreign brands are increasingly flowing into Chinese market,and business communication in the world is also increasing,advertisements exists everywhere in people’s daily life. Therefore,advertising is playing an important role than ever before. As is known to all,the competition in the international market is fierce,so if one company wants to stand steadily in the international stage,it not only has good products,reputation,services and company image,but also use advertisements to promote. Advertising is a good way to sell the products and establish good company image. As English is an international language,the translators begin to pay more attention to the translation of English advertisements,which starts to become an important branch in translation area.
  In this thesis,in order to have a clear image of English advertisements,it analyzes in two main aspects:lexical,syntactic. In these three parts,it uses some examples to summarize the language features of English advertisements. The most important thing in translation in to know use which strategy to translate. This thesis lists two strategies:literal translation,free translation
  2. Language Characteristics of English Advertisement
  2. Lexical features of English Advertisement
  In this respect,English advertisements have four main characteristics:frequently use of monosyllabic verbs,the use of amelioration.
  2.1. Frequent use of monosyllabic
  Monosyllabic verbs are short and rhythmical. They are often used by the advertisers in the advertisements to make the contexts concise,vivid and simple. At the same time,they also save space,time and money. The words like go,use,give,take,look,and so on are usually used.
  (1)We love to fly and it shows.(Decta Airlines)
  All the verbs in example(1)are monosyllabic verbs. Th verb love demonstrates the positive attitude of passenger. The verb show makes people believe that the flight is reliable. Although this advertisement is very simple,when people read about it,they will imagine that they are flying in the sky and feel relaxed.
  2.1. Frequent use of amelioration
  For amelioration,its intention is to make people have a wonderful picture in their mind and promote the products. The words like delicious,new,fresh,latest,up-to-date,charming,and so on are often used. These words have good meanings and make advertisement full of aesthetic feelings.
  (1)Feel the new space.(San Xing)   In the example(2),the verbs new and fresh-up gives us a comfortable feelings. New highlights the brand new quality of the product,which is different from others.
  2. Syntactic features of English Advertisement
  At the syntactic level,we will find construction “which cannot be generated by an English grammar but are nevertheless interpretable..Therefore,the advertisements also pay much attention on the sentences.
  2.2. Constant use of simple sentences
  The purposes of using simple sentences in advertisements is to convey much information as possible in limited time for the sake of money and space,and can let customers memorize these advertisements easily and quickly.
  (1)Quality never goes out of style.---Levi’s Jeans
  Example(3)is smooth to read and easy to understand. Besides,it evokes customers’ feeling of intimacy and promotes consumers desire to buy the products.
  2.2. Common use of elliptical sentences
  Elliptical sentences not only can make advertisements compact,but also arouse the interest of people to find the omitted information. That is why advertisers use this kind of sentences in advertisements.
  (1)Safe. Easy. Quick and with fun.(KITCHEN WONDER Vegetable Processor)
  If we complete the whole sentence,it may like this:Using KITCHEN WONDER Vegetable Processor is Safe,Easy and with fun. We can easily find that the original one has more clear themes and tells us what the advertiser wants to show. Thus,elliptical is more concise and easily to convey the information.
  3. Translation of English Advertisement
  3. Strategies of Translation of English Advertisement
  When we translate English advertisements into Chinese ones,we may find a lot of difficulties owing to cultural differences and different way of thinking. Therefore,in order to do a good translation,we should know some strategies.
  3.1. Literal translation
  Literal translation is also called semantic translation or foreignization translation. It mans word-to word translation. Making good use of literal translation can achieve unimaginable effect. Literal translation is the basic way of translation.
  (1)Breakfast without orange juice is like a day without sunshine.
  沒有橙汁的早餐,犹如没有阳光的日子。
  Example(5)uses literal translation,which properly demonstrates lexical,syntactic and rhetorical features of original one and tells us the importance of orange juice. It can urge people to buy orange juice.   3.1. Free translation
  It allows the translators to translate more creatively,but the basic information of original advertisements should be remained.
  (1)We care to provide service above and beyond the call of duty.(UPS)
  殷勤有加,风雨不改。(UPS—快递广告语)
  In this situation,we prefer free translation to literal translation,because using free translation can convey the meaning of UPS more correctly and vividly. It former translation achieve the goal of advertisement.
  4. Conclusion
  With the quicker development of economy and closer relationship between each country,advertisement is playing an important role in business area and people’s daily life. Advertising language is a business language,a sort of art,an institution and a culture. It is vivid,concise,attractive and impressive. In order to maintain the image of English advertisement and attract people to buy the products,we need to know the features of it and the way to translate it.
  作者簡介
  第一作者:顾亚玲(1997-),女,汉族,安徽庐江人,学生,本科,单位:浙江师范大学行知学院文学分院,英语专业。
  第二作者:王珍(1996-),女,汉族,浙江衢州人,学生,本科,单位:浙江师范大学行知学院文学分院,英语专业。
  (作者单位:浙江师范大学行知学院)
其他文献
摘 要:随着社会经济的发展,人们生活水平的提高,对电子产品的需求不断年增加,各种电子产品陆续出现在人们生活当中,为人们的日常生活带来便利,也是人们日常生活中重要的工具。因此,电子产品的性能、质量等直接影响了人们日常生活。为了满足人们日常生活需求,电子产品的检测意义重大。通过电子产品检测,能够进一步保证电子产品性能,生产厂家的市场信誉也能得到进一步的提升。在电子产品广受欢迎的大环境下,各类电子产品的
期刊
摘 要:随着电器行业的迅速发展,开关电源的出现渐渐替代了传统线性电源,广泛出现在各行各业中,如军事行业,科学研究行业,LED灯,工业设备,电子信息通信行业,电力设备,半导体行业等。安全性成为开关电源的第一要素。对基本电源产品的性能要求外,对电源的的保护电路设计十分重要,如作为过压,过流,过热保护等,这就需要设计相应的开关电路的保护电路,以对设备正常运行中提供保障。本文主要针对开关电源的分析,提供了
期刊
摘 要:随着社会的快速发展,人们对居住环境提出了更高的要求,尤其是居住区的景观已成为衡量居住区质量的重要指标。因此,为了创造良好的生活环境,实现人与自然的和谐,实现社会的可持续发展,有必要加强居住区的景观植物配置。  关键词:居住区;园林设计;景观规划;植物配置  引言:  居住区景观是城市绿化系统的重要组成部分,是随着现代城市建设而产生的一种新型绿地景观系统。随着住宅建设的迅速发展和扩大,居民对
期刊
摘 要:随着经济的迅速发展,人们的生活水平得到了很大的提高,人们对生活环境的要求也变得越来越高。城市园林绿化养护管理是提高人们生活水平的重要内容,本文将紧紧围绕城市园林绿化养护管理中存在问题展开叙述,并提出提高城市园林绿化养护管理效率的具体措施。  关键词:城市园林;绿化养护;管理;问题;对策  一、城市园林绿化养护管理存在的问题  如今,我们已经处于经济迅速发展的21世纪,经济的迅速发展大大提高
期刊
摘 要:以广东四大名园之一的余荫山房进行考察,并对其中特殊节点做了重点研究。主要探讨了其中玲珑小榭一景的造景手法,包括其宏观的构图布局、与周围景物关系、自身借景考虑等。最后,根据其造园手法在岭南精神上进行深入剖析。  关键词:余荫山房;岭南园林;八角亭;玲珑小榭;岭南精神  1概述  1.1余荫山房区位  余荫山房位于广州番禺区南村镇,当时的南村是广州大镇,水上交通便利,向北可以通往广州城,向南可
期刊
摘 要:信息技术的发展给各行各业都带来了极大的利处,面对新的挑战和机遇,建筑行业的领先者也紧跟信息技术发展的步伐。BIM技术的推广使用,给建筑施工管理带来了便利,本文分析了将BIM技术的特点以及将其应用在建筑施工管理中优势,阐述了现阶段BIM技术的应用情况,希望通过本文的分析,能够加大BIM技术的推广使用范围,给施工管理带来更好的建议和指导。  关键词:BIM技术;建筑工程;施工管理;应用分析  
期刊
摘 要:本文概述了建筑材料集中采购的含义,对当前施工企业大宗建筑材料集中采购存在问题进行了分析,探讨了集中采购管理的对策,并对集中采购的管理提出了一些建议,以供参考。  关键词:施工企业;建筑材料;采购管理  近些年来,国内外许多大型企业都采取了集中采购的管理模式并建立起集中采购管理系统,通过系统的有效运行对采购环节进行有效的控制和管理,促进企业管理水平提升,从而达到降低成本增加效益的目的。  建
期刊
摘 要:文章主要针对起重机安全监控管理系统应用展开研究,分别从以下几个方面详细分析,目的是凸显起重机安全监控管理系统优势,深入开发应用。  关键词:起重机;安全监控管理系统;PLC系统  在起重机上安装系列传感器、监控仪表形成安全监控管理系统对保障起重机安全运行具有重要意义。对于大型起重机,由于其起重量大、跨度大、结构复杂、使用环境苛刻、事故危害更大等原因,其安全性更加引起使用和监管部门的关注,故
期刊
摘 要:当前,人们生活水平不断提高,使得人们对于园林绿化工程的要求较高。园林绿化工程施工的质量会直接反映出城市建设、发展情况。为此,需结合园林绿化工程实际情况,找到工程实际施工中存在的问题,以此制定完善的园林绿化工程施工质量控制措施,结合城市发展需求、人们对环境的要求、工程建设要求,加强园林绿化工程的质量管理工作,从而推动我国园林绿化建设的良好发展。  关键词:园林绿化;施工;质量控制  随着城市
期刊
摘 要:国内的沥青路面普遍存在工程的耐久性和早期损坏两大突出问题。造成这种情况有设计方面的原因、施工方面的原因,如材料、机械、施工工艺、质量控制等。沥青路面施工是高速公路的最后一道关键工序,瀝青混合料的设计和生产很大程度上决定着沥青路面的施工质量。  关键词:公路;沥青;混凝土;优化设计  一、公路沥青路面设计中的控制原则  众所周知,在公路工程的建设过程中,无论从管理角度还是从经济角度,沥青路面
期刊