时政新闻中的特色词汇德语翻译策略研究

来源 :蚌埠学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangya110
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
以国家级新闻网站人民网上的时政新闻为研究视角,在德国翻译学家高利希对翻译难点分类的基础上,从语言、交际场景以及文化三个维度出发,梳理三类特色词汇,即隐喻词语、四字结构词语、高语境词,结合实例探讨其为翻译者带来的挑战。翻译策略较有代表性的有:直译、意译、增删信息、解释性翻译,但在不同情况下仍缺乏比较明晰的翻译策略指导。对特色词汇针对性地展开探讨,帮助译者规划翻译策略的选用,对于促进中国媒体海外传播具有重要的指导意义。
其他文献
运用CiteSpace软件对2007-2019年间核心以上期刊文献进行知识图谱分析,探究虚拟品牌社区研究现状、主题演进和发展方向,得出以下结论:虚拟品牌社区是企业进行客户关系管理的
综合反身性和人际性两种元话语研究模式的优势,以1991至2015年间25篇总理政府工作报告为语料,考察互动类元话语的使用情况及其人际功能,并进一步总结政府工作报告的人际互动
以三瓜公社为研究对象,通过分析三瓜公社特色小镇建设的成功做法,归纳总结出相关的设计理念与运营策略,探索其在田园综合体构建中可以发挥的特色、优势与作用,为合肥乃至安徽
分析了金融生态促进区域经济发展的理论机制,金融生态对安徽“一圈五区”各区域板块经济发展的促进作用,结果表明,金融生态从缓解融资约束、降低融资成本、提升区域创新效率
运用Dagum基尼系数分解法对安徽省皖南、皖中与皖北三大区域2011-2018年数字普惠金融发展的空间差异及动态演进进行了研究。结果表明:安徽省三大区域数字普惠金融发展水平具
对小瓣环的主动脉瓣病变病人行主动脉瓣置换时,为置入与其体表面积相匹配的人工瓣膜,需行主动脉瓣环扩大术.此类手术具有一定的难度,国内尚未普及.随着环上瓣(supra-annular positioning,SP)的应用,2001年3月至2003年6月,我们改良Nicks法[1]瓣环扩大联合SP瓣置入治疗6例小瓣环主动脉瓣病变病人,以期达到改善心脏血流动力学指标和治疗效果、又减少手术风险的目的,现报道
基于思维可视化理念的思维导图是一种可视化的思维图解方法,从英语段落写作教学出发,通过实例、文献研究等方法,将思维导图应用于英语段落写作之中,使得英语学习者能够通过思
以霍克思《〈红楼梦〉英译笔记》为中心,结合霍译本《红楼梦》的翻译实践,探讨了目的语读者视角下译者所采用的翻译策略,主要表现为:为了方便目的语读者阅读,翻译时对底本的
隐喻翻译与叙事作为中诗英译中诗歌英译的重要特点,在语言替换中,常常存在着译本叙事意义表达的差异,从而引起不同的文化解读。拟从《清明》的6种译文中的语词翻译入手,分析
冬日里,阳光很温暖。我班的小朋友兴奋地在沙池里玩儿。忽然,杨玄美大叫起来":老师,这儿有个洞!""呼啦"一下子,小朋友们全围了过去,并叽叽喳喳地议论起来。我也好奇