论文部分内容阅读
国际粮价高涨的背后,实际上是由于各国利益不同,立场差异明显,才使得国际粮食安全问题愈加严重。近年来,全球粮价出现大幅上涨。对发展中国家粮食安全造成重大威胁,据世界银行统计,2010至2011年期间,粮食费用上涨使近7000万人陷入极端贫困,而仅仅是2010年,全世界遭受饥饿的人口就高达9.25亿。目前全球结构性饥饿人口仍在增加,联合国粮农组织驻华代表处张忠军告诉笔者,在接下来的10年内,由于粮食生产供不应求,国际谷物和肉类的价格都将超
Behind the soaring international grain prices, the issue of international food security is actually aggravated by the fact that the interests of different countries are different and their positions are obviously different. In recent years, global food prices have risen sharply. As a major threat to food security in developing countries, according to statistics from the World Bank, rising food costs have pushed nearly 70 million people into extreme poverty between 2010 and 2011, while in 2010 alone, the number of people suffering from hunger in the world was as high as 925 million. At present, the global structural hunger population is still on the rise. Zhang Zhongjun, the UN representative office in China, told the author that over the next 10 years, due to the in-demand of food production, the prices of international cereals and meat will be super