提高高中英语作文方法浅谈

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:terrychang2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  在高中阶段,除了英语听力、阅读训练之外,英语写作应该就是最能体现一个学生英语学习能力的方向了。尽管如此,很多英语教师还是感觉学生的英语写作水平提高难度很大,学生也觉得无从下手。结合近15年的英语教学,笔者就自己在提高学生英语写作水平方面的几点浅见分享大家。
  一、做好最基本的词汇积累,是写作的基础
  英语是一门语言课,我国现阶段的高中英语写作要求就像我们小学的“写话”一样,词汇无误、基本句式正确、能表达基本意思就行。这就要求我们对基本词汇要有一个积累,例:
  able, accept, angry, happy, arrive, care, careful, catch, cheap, choose, clever, clean, hope, be able to do, ask sb to do, pay attention to, be famous for/to/as, fail to do等。从基本的词汇入手来培养学生的英语写作能力,笔者降低难度,从初中词汇识记做起,在此基础上,根据不同话题的写作要求,对学生进行写作基础训练。像关键词和短语写作训练法,根据本单元的写作话题,每天精心选择3到5个词或短语,让学生做造句练习;熟练之后,让学生运用这些词组和短语进行写作。通过训练,既可以培养学生的写作能力,又可以提高写作的效率,还可以帮助学生掌握一些习惯用语和句子结构,从而提高学生遣词造句的能力。
  二、从最简单的句子入手,调动学生敢写
  文章是由许多句子组成的,句子是写文章的基础。要完成书面表达题,要从句子入手,指导学生如何用句子表意。首先,要加强五种基本句型(S V,S V O,S V O O,S V O C,S V P)的教学训练。几乎所有的英语句型都是这五种句型的扩大、延伸或变型,因此训练学生“写”就要抓住五种基本句型,熟练掌握这五种基本句型。其次,加强常用句型教学,如there be, it is believed/reported/said that...it is important for sb to do等句型是学生们作文里常见的句型,所以在教学中老师要有意识的把这些句型运用在自己的口語教学中,同时也让学生在回答问题或造句时多多的运用,达到信口拈来的程度。这样学生在写作时就会自然而然的运用了。
  三、从优秀作品中借鉴和模仿,培养写作技巧
  阅读与写作密不可分,阅读是搜集素材、学习词汇句型和新的表达方式的范本。因此,教师应想方设法把教材中文章的阅读与写作结合起来,利用教材训练学生的写作技能,将写作教学贯穿于阅读教学中。比如改写时要求学生注意人称、时态、直接引语、间接引语、遣词造句和谋篇布局等方面的变化,充分理解课文内容,认真思考,写出语言得体、内容完整的文章。写作的过程实际上也是一个模仿的过程,教师可给学生一篇与书面表达体裁和题材相同的范文,让学生通过模拟来完成类似话题的写作任务。例如:人教版高中英语必修2unit 1cultural relics reading之后有一个讨论琥珀屋归属的问题,就怎样阐述自己或别人观点方面我首先给出了一些具体句式,进而一篇范文,最后还展示了一个这类文章的模板,如today, we have learnt students in our class have a heated debate on... some students are in favour of the idea, they think that... however, others disgree, they think that... as far as Iam concerned, ... 让学生进行仿写,有了这些例子的帮助,学生很快就形成了一篇文章。通过这些训练,学生既加深了对课文的理解,又运用了所学重点词汇,提高了学生表达的条理性和连贯性,同时学生的写作技能得到了实际的锻炼。
  四、养成用英语写作的习惯,以熟生巧
  英语作为一种外语,有很多运用习惯和汉语是不一样的,如果仅仅积累了一些词汇,熟背了大量文章,掌握了一些写作技巧,距离写出真正实用性的文章还很远。《英语课程标准》指出:基础教育阶段英语课程的总体目标是培养学生的综合语言运用能力。因此,我们要遵循“一切为了运用”的原则,提倡和鼓励学生亲自实践,动手写作,用英语给亲人、朋友、老师写信,用英语写日记,或用英语写便条,写留言短信,还可以用英语与老师谈心或反映情况,或给老师写周记。只有将所学内容适时地运用于实际生活,才能内化成自己的能力。起始阶段的写作训练,培养学生良好的写作习惯非常重要。首先,书写和文体格式要规范。严格要求学生正确、端正、熟练地书写字母、单词和句子,注意大小写和标点符号,养成良好的书写习惯。同时对各种文体特点、格式要清楚,使学生熟悉规范的书面表达形式,用正确的标准评析和规范自己的书面表达。其次,写作过程要规范。一般来说,短文写作都要有以下步骤:确立一个写作目标;理清写作要点;选好动词,搭好句子骨架;有效连接,使短文结构紧凑;认真检查。对学生进行写作模式的训练,这样看起来比较麻烦,但避免了反复,养成了好的写作习惯。
  总之,随着新课改的实施,对学生的知识运用提出了新的要求。作为高中英语教师,在教学中要根据不同时期学生的具体情况采取相应的教学方法,灵活多样地开展英语写作教学,有效调动学生的积极性,定能使学生厚积薄发,写出行文通顺、流畅、有文采的佳篇妙作来。
  【作者简介】胡春燕,甘肃省庆阳市平泉中学。
其他文献
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
Ⅰ. IntroductioAdvertisement and culture are inseparable. The advertisement is a kind of manifestation of culture, its under the influence and restrict of local
期刊
【摘要】随着社会的不断发展和前进,科学技术的不断创新和完善,经济全球化的水平也日渐提高,精神物质文化也逐渐迈入全球化的阶段,文化的交流与传播现象在人们的日常生活中频繁出现,尤其是跨文化交际。跨文化交际作为当前文化全球化的最具代表性的现象,具有丰富的文化怡情能力,是一种非民族与民族语言之间的交流,对于人们打破传统文化模式有着极为显著的作用,可以有效推动文化全球化的进程,具有不可替代的功效,因此,跨文
政治话语是一国治国理政和对外关系理念的传话筒.政治话语翻译既要体现准确性,又要讲究民族性,要有自己的特色,才能区别于其他话语,显示政治话语的权威性,把政治话语的作用发
【摘要】复杂形容词结构在英汉两种语言中都是一种普遍的语言现象,在生成语法研究中具有重要的理论意义;空算子移位是一种隐形移位现象,其是语言内在论的有力证据,对探究语言的本质具有重要的意义。本文从空算子移位的视角出发,对英汉两种语言中的复杂形容词结构进行比较研究。通过研究,本文发现:英汉两种语言中的复杂形容词结构句法性质相似,都发生了空算子移位现象;差异表現在二者形容词的补足语上,英语中形容词选择了C
【摘要】张培基是中国著名翻译家,其在翻译领域贡献突出。王椒升也以其自然简单的翻译风格为众人所知。本文选取这两位译者关于郁达夫《故都的秋》的译作,采取译作对比,定量定性的方法,从形式方面,即用词,句式,及逻辑三个层面,对张培基和王椒升的译文进行对比分析,旨在了解他们各自在翻译各个方面的差异,以期为翻译学习者提供参考。  【关键词】《故都的秋》;译作;对比分析  【作者简介】汤小洁(1993- ),女
【摘要】作为“垮掉的一代”文学研究专家,文楚安从八十年代初就开始了对“垮掉派”文学的研究和翻译。本文以贝尔曼的“否定分析”理论为基础,讨论贝尔曼的“方言网络的破坏或奇异化”、“短语及习语的破坏”、以及“语言叠加的抹杀”这三种变形倾向在文楚安版《在路上》的体现,希望以此可引起从事文学翻译的译者们对这些变形倾向的关注,更加注重文化传递。  【关键词】贝尔曼;变形倾向;《在路上》  【作者简介】桂镜月,
【摘要】作为“垮掉的一代”文学研究专家,文楚安从八十年代初就开始了对“垮掉派”文学的研究和翻译。他在翻译杰克·凯鲁亚克的小说《在路上》是选择以目的语导向的归化翻译策略。本文以贝尔曼的“否定分析”理论为基础,讨论贝尔曼的“高贵化”、“质的弱化”、以及“内在意指网络的破坏”这三种变形倾向在文楚安版《在路上》的体现,希望以此可引起从事文学翻译的译者们对这些变形倾向的关注,并在翻译过程中适当地保留原语文本
【摘要】作为“垮掉的一代”文学研究专家,文楚安从八十年代初就开始了对“垮掉派”文学的研究和翻译。他在翻译杰克·凯鲁亚克的小说《在路上》是选择用一种较为自由、目的语导向的归化翻译策略,并贯穿始终。本文以贝尔曼的“否定分析”理论为基础,讨论贝尔曼的“澄清”、“理性化”、以及“扩展”三种变形倾向在文楚安版《在路上》的体现,希望以此可引起从事文学翻译的译者们对这些变形倾向的关注,在翻译过程中适当地保留原语
【摘要】对我国石油科技英语翻译研究成果予以了解,确定其中依旧存在语言问题、修辞问题等等。针对这一情况,本文将从文本类型视角来分析和探讨如何良好的展开石油科技英语文本翻译,并提出可行性意见。  【关键词】文本类型;石油科技英语;文本翻译  【作者简介】郝馥嘉(1994- ),女,满族,北京人,西南石油大学,本科,研究方向:石油英语应用翻译。  石油科技英语文本翻译应当以强调文本本身的内容和话题为主。