翻译能力:界定、培养与评价——《培养翻译能力》评介

来源 :外国语言文学研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tianwang782
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
引言在过去百年间,翻译研究蓬勃发展。这一研究致力于在相关的领域中确立翻译原则和研究方法,现已成为一门独立的学科。翻译是一种跨文化、跨学科的极富创新精神的活动,具有国际性。不同的国际期刊中登载的论文反映出从事翻译研究的学者们研究角度和兴趣的多样化。 Introduction In the past hundred years, translation studies have flourished. This research, committed to establishing translation principles and research methods in relevant fields, has now become an independent discipline. Translation is a cross-cultural and interdisciplinary initiative that is international in nature. Papers published in different international journals reflect the diverse perspectives and interests of those engaged in translation studies.
其他文献
莱茵河流经瑞士、法国、德国和荷兰。莱茵河的工程是根据两个主要目标,即生态恢复和防洪设计。该河沿岸国家都希望河水更清。原先规划的水电站增容计划已经搁置。根据2000年鲑鱼计
台州产业发展战略定位是:打造长三角南翼重要的先进制造业基地、绿色农产品基地、生态旅游基地和华东最大的电力能源基地。产业发展规划引导必须坚持布局优化、集约发展与产
在日趋白热化的国际竞争中,单国的经济实力已显得单薄,各国都在寻找经济联盟以求取得竞争中的有力地位。目前,全球共有十几个大的经济集团,其中影响最大的是以美国为核心,加
一、引言翻译研究是一个新颖的学科。许多来自不同领域的专家学者都对这一学科有着浓厚的研究兴趣。其中的研究内容既包括译学的理论方法,也包括其实践应用,诸如辞典翻译学、
语法化是指意义实在的词转化为无实在意义、表语法功能的词这样一种过程或现象。它是一种语言演化现象,并已成为认知语言学研究的重要领域之一。本文论述了作为一种历时现象
使役结构有使动句和役格句两种基本句式。本文对汉语两类使役结构进行探索性研究,肯定了使动词的动词词性,认为它是动词中的一个重要的次类,应该明确标注为“使动词”;同时对
“样”可以作量词,功能跟“种”很相似。当我们说“各种各样”时“样”和“种”基本上同义。但在意义上“样”跟“种”又有某些不同。“这是截然不同的三种人”中的“种”不
翻译研究不仅仅是对原语如何转化为目的语的研究,而且应将译学置于文化的背景中加以考察,从这一意义出发,本文提出翻译文化研究的框架,并特别指出对译者及其译作所处的社会环
社会的丰富复杂决定了个体所承担的话语角色的丰富性,因而在人与人的对话中,交际双方都必须既知己又知彼,不断地调整话语角色使自己的言说与他者的倾听琴瑟相诺。 The richn
出口商品包装的文字说明,旨在传达信息,提升商品的价值进而达到促销的目的。然而,由于不同文化体系决定了其不同的文化内涵,在翻译包装上文字说明时就需要根据交际法原则翻译